<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829</id><updated>2012-02-16T16:53:29.227-08:00</updated><category term='vocabulaire'/><category term='français au travail'/><category term='franco-fun'/><category term='nombres'/><category term='conjugaison'/><category term='protocole téléphonique'/><category term='lettres et documents administratifs et commerciaux'/><category term='prononciation'/><category term='conversation'/><category term='orthographe'/><category term='grammaire'/><title type='text'>Cours de français</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>49</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-3101930316723671120</id><published>2007-03-10T08:38:00.003-08:00</published><updated>2007-03-10T18:01:54.849-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 7 mars 2007</title><content type='html'>L'accord du participe passé dans le passé composé avec les verbes être et avoir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous avons vu l'accord du participe passé lorsque le passé composé est formé avec les verbes être et avoir. Nous nous sommes limités aux formes simples du verbe être (pas de pronominal) et le verbe avoir avec complément d'objet direct (COD) seulement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les participants ont ensuite composé des phrases simples pour jouer à Jeopardy. Voici les phrases :&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;J'ai sauté la queue parce que j'étais pressée.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;J'ai bu un verre de vin.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La vaiselle, je l'ai finie avant de venir chez toi.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;J'ai lu un roman passionnant.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Le fromage que nous avons mangé était délicieux.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je suis montée sur la glace dehors.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je suis restée chez moi hier.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je suis née en Irlande.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je suis allée au magasin hier.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Il est descendu de l'échelle.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je suis revenu à la maison.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Je suis tombé hier matin.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;L'auto que j'ai conduite était très rapide.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;J'ai regardé la télé ce matin.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Elles sont devenues très populaires après 5 ans de travail dur.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La valse que j'ai dansée m'a étourdie.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-3101930316723671120?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/3101930316723671120/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=3101930316723671120' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3101930316723671120'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3101930316723671120'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/03/franais-au-travail-7-mars-2007.html' title='Français au travail 7 mars 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1296699740528459536</id><published>2007-03-10T08:38:00.001-08:00</published><updated>2007-03-10T17:54:11.331-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 5 mars 2007</title><content type='html'>Quelque chose de différent dans notre série meutre et mystère : la différence entre le passé composé et l'imparfait grâce au récit d'une autre intrigue. Cette intrigue était l'histoire d'un épisode de la série américaine « La loi et l'ordre : crimes sexuels ».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une façon de voir cette différence consiste en cataloguer l'usage du temps selon sa fonction au point de vue cinématographique.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Si la description de l'histoire nous donne de l'information au sujet de l'action, de ce qui s'est passé, si cette description fait avancer l'intrigue, il s'agit de l'action au premier plan (foreground) et il faut utiliser le passé composé. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Si la description de la scène nous donne des détails au sujet de l'atmosphère, du temps du jour durant lequel l'action s'est déroulée, de tous ces détails périphériques qui contribuent à donner une certaine qualité à l'histoire mais qui ne fait pas avancer l'action, il s'agit de l'arrière-scène (background) et il faut utiliser l'imparfait.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;table class="MsoTableGrid" style="border: medium none ; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Premier plan (action = passé composé)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: solid solid solid none; border-color: windowtext windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: 1pt 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Arrière-scène (environnement, situation =   imparfait)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;On a   attaqué une femme (Jennifer) dans un restaurant (agression sexuelle)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La femme   et son mari étaient propriétaires du restaurant&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle n’a   pas voulu rester à l’hôpital&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle   était seule au moment de l’attaque&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La police   a trouvé un suspect qui correspond à la description donnée par Jennifer&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;On se   demande si elle connaissait son agresseur&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le   suspect est entré dans le restaurant&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Avait-elle   rendez-vous avec lui?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il a vu   la femme par terre&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle ne   voulait pas accuser son mari&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il a fait   des graffitis dans le miroir&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle ne   voulait pas dire qu’elle était enceinte et qu’elle voulait un divorce&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jennifer   a identifié le suspect&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Plus   tard, elle a avoué qu’elle a été attaquée par son mari&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Les   détectives ont promis qu’elle serait protégée si elle accusait son mari&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle a   accepté d’accuser son mari&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le   procureur général a du offrir une peine minime &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il n’y   avait pas assez de preuves contre le mari&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Les   détectives sont allés visiter Jennifer pour lui dire que son mari avait   obtenu une négociation de peine (plea bargain) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il était   maintenant sous mandat de se tenir à l’écart de Jennifer&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jennifer   a dit qu’elle ne voulait plus avoir son bébé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Les   détectives sont partis&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle a   appelé Olivia (détective)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jennifer   a reçu une enveloppe au restaurant&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;C’était   une femme qui livrait l’enveloppe qui contenait une convocation à la cour&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jennifer   est apparue en cour&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Son mari   voulait l’empêcher d’avorter&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le juge a   décidé en fonction de la loi parce que Jennifer a droit à un avortement&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le mari   voulait protéger l’enfant en empêchant l’avortement et en forçant Jennifer à   suivre une cure de désintoxication pour son alcoolisme&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le mari a   supplié Jennifer de garder le bébé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ils   étaient à l’extérieur de la cour&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Olivia a   dit au mari de s’éloigner parce qu’il faisait toujours l’objet du mandat&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jennifer   a dit à Olivia qu’elle voulait garder le bébé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Olivia   l’a amené voir une conseillère en syndrome d’alcool fétus (SAF)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elles ont   discuté des probabilités du SAF&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Olivia a   ramené Jennifer à la maison&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jennifer   rentrait à la maison&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Son   beau-frère lui a remis une convocation en cour familiale&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Son mari   voulait la forcer à suivre une cure de désintoxication&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext; border-width: medium 1pt 1pt; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;L’histoire   a continué mais nous n’avons pas pris de notes!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: medium 1pt 1pt medium; padding: 0in 5.4pt; width: 221.4pt;" valign="top" width="295"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1296699740528459536?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1296699740528459536/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1296699740528459536' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1296699740528459536'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1296699740528459536'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/03/franco-fun-5-mars-2007.html' title='Franco-fun 5 mars 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-8916797383170174062</id><published>2007-03-10T08:37:00.002-08:00</published><updated>2007-03-10T09:08:24.219-08:00</updated><title type='text'>Français au travail 28 février 2007</title><content type='html'>Cours annulé en raison de maladie&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-8916797383170174062?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/8916797383170174062/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=8916797383170174062' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/8916797383170174062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/8916797383170174062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/03/franais-au-travail-28-fvrier-2007.html' title='Français au travail 28 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-3522505903598568870</id><published>2007-03-10T08:37:00.001-08:00</published><updated>2007-03-10T09:07:34.165-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 26 février 2007</title><content type='html'>Nous avons continué la série Meurtre et Mystère.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous avons vu les vrais amis et les faux amis. Nous avons aussi vu les adjectifs qualificatifs et possessifs, ainsi que leurs positions dans la phrase. Voici les réponses à l'exercice à faire à la maison:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Soulignez&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; les adjectifs qualificatifs et &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;encerclez&lt;/span&gt; les adjectifs possessifs dans le texte suivant. Sont-ils avant ou après le nom? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;Cette histoire se passe en France. Nous sommes la nuit du jeudi quinze décembre mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. La police vient de découvrir une femme &lt;u&gt;morte&lt;/u&gt; (après) sur la plage de Trouville.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;La victime, Madame Bernadette Dejeu est de &lt;u&gt;petite&lt;/u&gt; (avant) taille, &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;ses&lt;/span&gt; cheveux sont &lt;u&gt;bruns&lt;/u&gt; (après) et &lt;u&gt;mi-longs&lt;/u&gt; (après) et &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;ses&lt;/span&gt; yeux sont &lt;u&gt;verts&lt;/u&gt; (après). &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;Ses&lt;/span&gt; vêtements sont &lt;u&gt;mouillés&lt;/u&gt; (après). Elle porte une alliance à &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;sa&lt;/span&gt; main &lt;u&gt;gauche&lt;/u&gt; (après), un &lt;u&gt;grand&lt;/u&gt; (avant) manteau de couleur &lt;u&gt;marron&lt;/u&gt; (après), un tailleur &lt;u&gt;noir&lt;/u&gt; (après), un chemisier &lt;u&gt;blanc&lt;/u&gt; (après) et des collants. Elle n’a pas de chaussures. Ce détail étonne beaucoup les policiers.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;Ils ignorent encore comment et pourquoi elle est &lt;u&gt;morte&lt;/u&gt; (après) parce qu’il n’y a pas de traces de violence sur &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;son&lt;/span&gt; corps et pas d’arme à côté d’elle.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;Dans &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;son&lt;/span&gt; sac à main les enquêteurs viennent de trouver un portefeuille avec un ticket de bus &lt;u&gt;usagé&lt;/u&gt; (après), deux trousseaux de clés, une note d’hôtel, cent francs en espèces, mille cinq cents lires &lt;u&gt;italiennes&lt;/u&gt; (après), un briquet, un carnet d’adresses et la photo d’un homme. Il n’y a pas de papiers d’identité.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; font-family: &amp;quot;Comic Sans MS&amp;quot;;" lang="FR-CA"&gt;L'inspecteur Roger Duflair va commencer son enquête mais &lt;span style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0in;"&gt;son&lt;/span&gt; travail va être &lt;u&gt;difficile&lt;/u&gt; (après).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-3522505903598568870?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/3522505903598568870/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=3522505903598568870' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3522505903598568870'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3522505903598568870'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/03/franco-fun-26-fvrier-2007.html' title='Franco-fun 26 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-2493630723296200149</id><published>2007-02-25T16:16:00.000-08:00</published><updated>2007-02-25T16:18:03.756-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 21 février 2007</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Procès simulé&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous avons fait un procès simulé selon l'adresse Web: http://www.scc-csc.gc.ca/educationalportal/teacherskit/mocktrial/sample_f.asp.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-2493630723296200149?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/2493630723296200149/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=2493630723296200149' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2493630723296200149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2493630723296200149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franais-au-travail-21-fvrier-2007.html' title='Français au travail 21 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-2852662154702003423</id><published>2007-02-25T16:15:00.001-08:00</published><updated>2007-02-25T16:15:50.289-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 19 février 2007</title><content type='html'>Pas de cours en raison d'absence.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-2852662154702003423?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/2852662154702003423/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=2852662154702003423' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2852662154702003423'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2852662154702003423'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franco-fun-19-fvrier-2007.html' title='Franco-fun 19 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7406918891469817332</id><published>2007-02-25T16:14:00.001-08:00</published><updated>2007-02-25T16:14:53.976-08:00</updated><title type='text'>Français au travail 14 février 2007</title><content type='html'>Pas de cours en raison de la Saint-Valentin.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7406918891469817332?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7406918891469817332/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7406918891469817332' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7406918891469817332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7406918891469817332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franais-au-travail-14-fvrier-2007.html' title='Français au travail 14 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1810003145626380701</id><published>2007-02-25T15:44:00.000-08:00</published><updated>2007-02-25T16:14:15.183-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 12 février 2007</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Meurtre et mystère - suite&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Liaisons&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Accents&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Jeu : Clue&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;Nous avons relu le texte tout en nous penchant sur la question des liaisons et des accents. Nous avons ensuite joué à Clue, le jeu de meurtre mystère.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Accents et symboles&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The grave accent on a (à)&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;does not change the pronunciation of a. It simply distinguishes "a" (as in Il a - He has) from à (preposition meaning to). E.g. "Il a du travail à faire." - He has work to do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Same idea with the grave accent on u in où, which distinguishes "ou" (or) from "&lt;/span&gt;&lt;span&gt;où" (where).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the grave &lt;/span&gt;&lt;span&gt;accent on là (there), changes the pronunciation from "la" (the, feminine).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The circumflex accent almost always changes the pronunciation of a vowel, giving it more emphasis... sort of like dragging out its sound. E.g. hôtel, hôpital have an exaggerated "o" sound.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The cedilla under c (ç) is required whenever it is followed by a "hard" vowel (a, o, u) to make an "sss" sound. E.g. leçon, garçon. C is always pronounced "sss" before e and i, the "soft" vowels. Without the cedilla, however, c makes a "k" sound before a, o and u.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;décalage horaire - jetlag&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;tueur, meutrier (m) - murderer&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1810003145626380701?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1810003145626380701/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1810003145626380701' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1810003145626380701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1810003145626380701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franco-fun-12-fvrier-2007.html' title='Franco-fun 12 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1337981080582338429</id><published>2007-02-10T09:24:00.000-08:00</published><updated>2007-02-10T09:24:00.780-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 7 février 2007</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Les professions (f) , les métiers (m)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous avons joué au jeu du pendu avec les noms de professions et métiers distribués en classe. Nous avons ensuite joué à deux vérités et un mensonge en se servant de l'emploi de chacun comme point de départ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;documents juridiques - legal documents&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tirer des conclusions - to draw conclusions&lt;/li&gt;&lt;li&gt;une excursion - a field trip&lt;/li&gt;&lt;li&gt;je conçois (concevoir) - I design (to deisgn)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;une expérience - an experiment&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la Couronne - the Crown &lt;/li&gt;&lt;li&gt;experte en sinistres - claims specialist&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la fraude - fraud&lt;/li&gt;&lt;li&gt;des usines - plants&lt;/li&gt;&lt;li&gt;PDG - CEO&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Président Directeur Général - Chief Executive Officer&lt;/li&gt;&lt;li&gt;les cadres - upper management&lt;/li&gt;&lt;li&gt;les contractuels - contractors&lt;/li&gt;&lt;li&gt;un échantillon - a sample&lt;/li&gt;&lt;li&gt;J'ai écrit des manuscrits scientifiques - I have written scientific manuscripts&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1337981080582338429?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1337981080582338429/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1337981080582338429' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1337981080582338429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1337981080582338429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franais-au-travail-7-fvrier-2007.html' title='Français au travail 7 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-8144136249691804475</id><published>2007-02-10T09:19:00.000-08:00</published><updated>2007-02-10T09:23:12.168-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 31 janiver 2007</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Présentations de produits et services&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour faire un présenttion convaincante lorsqu'on veut inciter les gens à se servir d'un produit ou service, il faut répondre à 5 (ou 6) questions, souvent nommées les 5W en anglais:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;qui?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;quoi?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pourquoi?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;où?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;quand?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;comment?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Il faut surtout répondre aux 3 questions suivantes:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Quel besoin le produit/service remplit-il?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Quelles sont les caractéristiques qui aident le produit/service à remplir ce besoin?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Quels sont les avantages?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-8144136249691804475?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/8144136249691804475/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=8144136249691804475' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/8144136249691804475'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/8144136249691804475'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franais-au-travail-31-janiver-2007.html' title='Français au travail 31 janiver 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1706451760480651340</id><published>2007-02-10T08:57:00.000-08:00</published><updated>2007-02-10T09:06:55.994-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 29 janiver 2007</title><content type='html'>Adjectifs démonstratifs :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-family:AGaramond-Regular;"&gt;Demonstrative adjectives (this/that) are used to point out a specific noun or pronoun. These also have different forms for the masculine, feminine, singular, and plural:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;masculin        |        féminin                |        pluriel&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;ce jardin                |        cette maison        |    ces fenêtres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;REMEMBER! &lt;span style="font-family:AGaramond-Regular;"&gt;An adjective is a word describing or limiting word. Adjectives “agree” with the noun they are describing. That is, they must be masculine or feminine, singular, or plural. All possible forms of demonstratives adjectives are below:&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:AGaramond-Regular;font-size:10;"  &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;table class="MsoTableGrid" style="background: rgb(217, 217, 217) none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; border-collapse: collapse;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:GoudySans-Italic;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span  lang="FR" style="font-family:GoudySans-Italic;"&gt;masculine&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:GoudySans-Italic;"&gt;feminine&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:GoudySans-Italic;"&gt;singular&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style=";font-family:GoudySans-Regular;font-size:100%;"  lang="FR" &gt;ce, cet&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style=";font-family:GoudySans-Regular;font-size:100%;"  lang="FR" &gt;cette&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:GoudySans-Italic;"&gt;plural&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:GoudySans-Regular;font-size:100%;"  &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style=";font-family:GoudySans-Regular;font-size:100%;"  lang="FR" &gt;ces&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0in 5.4pt; width: 2.05in;" valign="top" width="197"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style=";font-family:GoudySans-Regular;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;ces&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;Cet &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="FR"&gt;before masculine nouns beginning with a vowel or &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="FR"&gt;“h”—cet enfant, cet hôtel&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;Le &gt; ce, cet &gt; le garage, ce garage; l'escalier, cet escalier&lt;br /&gt;La &gt; cette &gt; l'allée, cette allée&lt;br /&gt;Les &gt; les livres, ces livres; les allées, ces allées&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire de la maison&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;l'herbe - the grass&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la mauvaise herbe - weeds&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la pelouse - the lawn&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le gazon - the lawn&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tondre le gazon - to mow the lawn&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la cour - the backyard&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le jardin - the front yard, the garden, a garden bed&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la tondeuse - the lawnmower&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le grenier - the attic&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la salle de bains - the bathroom&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la chambre (à coucher) - the bedroom&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le bureau - the den, the study, the office&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la cuisine - the kitchen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la salle à manger - the dining room&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le salon - the living room&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le sous-sol - the basement&lt;/li&gt;&lt;li&gt;l'escalier - the stairs&lt;/li&gt;&lt;li&gt;les marches - the steps&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:GoudySans-Regular;font-size:10;"  lang="FR" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1706451760480651340?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1706451760480651340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1706451760480651340' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1706451760480651340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1706451760480651340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franco-fun-29-janiver-2007.html' title='Franco-fun 29 janiver 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7428888336840068217</id><published>2007-02-10T08:55:00.000-08:00</published><updated>2007-02-10T08:43:06.082-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 24 janvier 2007</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Majuscules (upper case letters) et minuscules (lower case letters)&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Maladroit - clumsy&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Il serait – it would be&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Le Chili – Chile&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Les Chiliens – Chileans&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;L’industrie du vin chilienne – the Chilean wine industry&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Un scientifique – a scientist&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;            &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Caprices du français avec les majuscules et minuscules :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Pour plus d’information : &lt;a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&amp;Th_id=134"&gt;http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&amp;amp;Th_id=134&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Fêtes &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;No rhyme or reason, whether to capitalise or not seems to depend on the holiday!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;« Le jour de l’an » mais « le Nouvel An »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;« le jour des Rois »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;« la Saint-Valentin »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;« le mercredi des Cendres »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;« le Mardi gras »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Planètes&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Leurs noms débutent en majuscule :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Jupiter&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Vénus&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Mercure&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Noms d’organismes et entreprises&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;On met une majuscule au premier nom et aux noms propres :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Conseil national de recherche Canada – National Research Council of Canada&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Titres d’œuvres &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(titles of works of art, e.g. books, movies, tv shows, paintings, etc.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;On met une majuscule au premier nom et aux noms propres :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;La petite mosquée dans la prairie - Little Mosque on the Prairie&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Jeunes filles au piano&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Mon oncle Antoine&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7428888336840068217?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7428888336840068217/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7428888336840068217' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7428888336840068217'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7428888336840068217'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franais-au-travail-24-janvier-2007.html' title='Français au travail 24 janvier 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-8164892376254311427</id><published>2007-02-10T08:32:00.000-08:00</published><updated>2007-02-10T08:41:53.226-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 5 février 2007</title><content type='html'>&lt;b style=""&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Meurtre et mystère&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Nous tenterons de résoudre l’énigme posée au site &lt;a href="http://www.polarfle.com/"&gt;www.polarfle.com&lt;/a&gt; au cours des prochaines semaines tout en révisant des notions de grammaire et vocabulaire. Voici les résultats de notre première soirée.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;Vocabulaire&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none none solid; padding: 0in 5.4pt; width: 220.8pt;" valign="top" width="294"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc30OQ7cuLI/AAAAAAAAAAM/ja5oTmMZIm4/s1600-h/img1.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc30OQ7cuLI/AAAAAAAAAAM/ja5oTmMZIm4/s400/img1.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5029944884742371506" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none none solid; padding: 0in 5.4pt; width: 376.95pt;" valign="top" width="503"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;Des   (trousseaux de) clés [two (sets of) keys]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;Un   briquet&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:20;" lang="FR-CA" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:20;" lang="FR-CA" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Un sac à   main&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:20;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border-style: none none solid; padding: 0in 5.4pt; width: 220.8pt;" valign="top" width="294"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc31JQ7cuMI/AAAAAAAAAAU/tbqodsWy0io/s1600-h/img2-1.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc31JQ7cuMI/AAAAAAAAAAU/tbqodsWy0io/s400/img2-1.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5029945898354653378" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc31XQ7cuNI/AAAAAAAAAAc/Ai0PwwHpcfg/s1600-h/img2-2.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc31XQ7cuNI/AAAAAAAAAAc/Ai0PwwHpcfg/s400/img2-2.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5029946138872821970" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border-style: none none solid; padding: 0in 5.4pt; width: 376.95pt;" valign="top" width="503"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:20;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;De l’argent&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;Un carnet (a notebook)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;Pas de chaussures&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="border: medium none ; padding: 0in 5.4pt; width: 220.8pt;" valign="top" width="294"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span lang="FR-CA"  style="font-size:100%;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc31cA7cuOI/AAAAAAAAAAk/guetp4N8Qkc/s1600-h/img3.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc31cA7cuOI/AAAAAAAAAAk/guetp4N8Qkc/s400/img3.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5029946220477200610" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="border: medium none ; padding: 0in 5.4pt; width: 376.95pt;" valign="top" width="503"&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.25in; line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;Une   chemise&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;Des   cheveux&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:20;" lang="FR-CA" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style="line-height: 200%;font-size:20;" lang="FR-CA" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Les yeux&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style=";font-family:Arial;font-size:12;"  &gt;  &lt;/span&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;En haut – at the top of (meaning at the highest level)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Au centre, au milieu – in the centre, in the middle&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;En bas – at the bottom of (meaning at the lowest level)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Meurtre et mystère – murder mystery&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Une énigme =&gt; an enigma, an intrigue, a crime to resolve&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un crime =&gt; a crime&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un meurtre -&gt; a murder&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Tuer, assassiner =&gt; to kill, to assassinate&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un suspect =&gt; a suspect&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un interrogatoire =&gt; an interrogation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un polar / Un roman mystère =&gt; a mystery (novel)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un témoin -&gt; a witness&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un témoignage =&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;a testimony&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un personnage =&gt; a character&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Une enquête =&gt; an investigation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un commissaire (France) / un policier (Canada) – a police officer&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un détective / un inspecteur =&gt; a detective, an inspector&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Une déposition =&gt; a deposition, a statement&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Une arrestation =&gt; an arrest (faire une arrestation – to arrest someone)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un indice =&gt; a clue&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Dans le sac à main, il n'y a pas de (In the purse, there is no – there are no)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Montre - watch&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Peigne - comb&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Collier - necklace&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bernadette est (Bernadette is)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Belle - beautiful&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Une beauté – a beauty&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bernadette n'a pas de (Bernadette does not have [a])&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Montre - watch&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Barbe - beard&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Collier - necklace&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Dentier - dentures&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Lunettes de soleil - sunglasses&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le trafic était ralenti – Traffic was slow&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Ralentir – to slow down&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Accélérer – to speed up&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Un rétroviseur – a rear view mirror&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;L’angle mort – the blind spot&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Une émeute – a riot&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Une alliance – a wedding ring&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Ils ignorent (pronounce: ilzignore) – they ignore&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Mi-longs – at mid-length&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Ce détail étonne – this detail surprises (is surprising to)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;En espèces, effectif, comptant – in cash&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                                                                                        &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Description de la victime: Bernadette Dejeu&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Dans le sac à main, il n'y a pas de :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;montre&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;peigne&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;collier&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bernadette est :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;belle&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une beauté&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bernadette n'a pas de :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;montre&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;barbe&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;collier&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;dentier&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;lunettes de soleil&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bernadette ne porte pas :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;d’eau de Cologne&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;de lunettes de soleil&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-8164892376254311427?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/8164892376254311427/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=8164892376254311427' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/8164892376254311427'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/8164892376254311427'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/02/franco-fun-5-fvrier-2007.html' title='Franco-fun 5 février 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_NY98GI6TFAI/Rc30OQ7cuLI/AAAAAAAAAAM/ja5oTmMZIm4/s72-c/img1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-933414886461424485</id><published>2007-01-23T16:31:00.000-08:00</published><updated>2007-01-23T16:45:24.642-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 22 janvier 2006</title><content type='html'>Nous avons terminé le sondage des sujets à couvrir pour les 14 cours qui restent. Ils incluent :&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Prononciation :&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Voyelles nasales (on, en,  an, in, un, etc.)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Liaison&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Accents&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Genre des noms&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Déterminants :&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Définis (le, la, les)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Indéfinis (un, une, des)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Partitifs (de, du)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Prépositions et articles (à la, au, de la, du)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Adjectifs :&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Irréguliers&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Démonstratifs&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Position dans la phrase&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Comparatif&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Superlatif&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Pronoms :&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Objet direct&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Objet indirect&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Position dans la phrase&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Emphase&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Interrogatif&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Relatif&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Prépositions&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Quand utiliser à et de devant un verbe&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Autres prépositions&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Verbes&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Quand le passé composé et quand l'imparfait&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Verbes irréguliers communs&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Adverbes&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Irréguliers&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Avec "ne" (négation)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Nombres&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lire les chiffres, nombres et années en mots&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Vocabulaire :&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ailments&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Body&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Clothing&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Countries&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Directions&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Driving&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Family&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Food&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Furniture&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hobbies&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Home&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hotel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Introductions&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Épellation :&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Faux amis&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vrais amis&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Trucs&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-933414886461424485?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/933414886461424485/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=933414886461424485' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/933414886461424485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/933414886461424485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franco-fun-22-janvier-2006.html' title='Franco-fun 22 janvier 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1061492542860260257</id><published>2007-01-23T16:26:00.000-08:00</published><updated>2007-01-23T16:30:32.852-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 8 janvier 2007</title><content type='html'>Sondage pour les cours à venir.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1061492542860260257?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1061492542860260257/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1061492542860260257' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1061492542860260257'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1061492542860260257'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franco-fun-10-janvier-2006.html' title='Franco-fun 8 janvier 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-5030275545277831012</id><published>2007-01-23T16:22:00.000-08:00</published><updated>2007-01-23T16:23:02.267-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 4 décembre 2006</title><content type='html'>Cours annulé pour cause de tempête.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-5030275545277831012?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/5030275545277831012/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=5030275545277831012' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5030275545277831012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5030275545277831012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franco-fun-4-dcembre-2006.html' title='Franco-fun 4 décembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-6220871050863227852</id><published>2007-01-23T16:20:00.001-08:00</published><updated>2007-01-23T16:20:37.494-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 27 novembre 2006</title><content type='html'>Nous avons continué notre revue des verbes modaux.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-6220871050863227852?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/6220871050863227852/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=6220871050863227852' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6220871050863227852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6220871050863227852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franco-fun-27-novembre-2006.html' title='Franco-fun 27 novembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7242009614502795653</id><published>2007-01-23T16:13:00.000-08:00</published><updated>2007-01-23T16:18:20.404-08:00</updated><title type='text'>Français au travail 17 janvier 2007</title><content type='html'>Cours annulé pour cause d'absence de participants.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7242009614502795653?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7242009614502795653/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7242009614502795653' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7242009614502795653'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7242009614502795653'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franais-au-travail-15-janvier-2007.html' title='Français au travail 17 janvier 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-4913164430460676990</id><published>2007-01-23T16:12:00.000-08:00</published><updated>2007-01-23T16:15:00.483-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 15 janvier 2007</title><content type='html'>Cours annulé pour cause de tempête&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-4913164430460676990?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/4913164430460676990/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=4913164430460676990' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/4913164430460676990'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/4913164430460676990'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franco-fun-15-janvier-2006.html' title='Franco-fun 15 janvier 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7871782230008832992</id><published>2007-01-23T16:05:00.000-08:00</published><updated>2007-01-23T16:17:29.429-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun / Français au travail 11 décembre 2006</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;une ride - a wrinkle&lt;/li&gt;&lt;li&gt;être dans le vent - to be fashionable&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le dernier cri - latest fashion&lt;/li&gt;&lt;li&gt;un pli, un ourlet - hem&lt;/li&gt;&lt;li&gt;achalandage - "rush" in a store&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avoir le cafard - to have the blues&lt;/li&gt;&lt;li&gt;un onguent - ointment&lt;/li&gt;&lt;li&gt;une baie - a berry&lt;/li&gt;&lt;li&gt;un porte-documents - a briefcase&lt;/li&gt;&lt;li&gt;amer (m), amère (f) - bitter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;le plagiat - plagiarism&lt;/li&gt;&lt;li&gt;un fusil - a gun&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la tirelire - the piggy bank&lt;/li&gt;&lt;li&gt;un trombonne - a paper clip&lt;/li&gt;&lt;li&gt;les héros - the heroes&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7871782230008832992?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7871782230008832992/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7871782230008832992' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7871782230008832992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7871782230008832992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franco-fun-11-dcembre-2006.html' title='Franco-fun / Français au travail 11 décembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-6248221319983051321</id><published>2007-01-13T08:18:00.000-08:00</published><updated>2007-01-13T08:25:26.610-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='orthographe'/><title type='text'>Français au travail 10 janvier 2007</title><content type='html'>&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;En vedette :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Numéros et écriture des nombres en chiffres et en lettres&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;      &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Exercices interactifs sur Web&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.2in; text-indent: -0.2in;"&gt;~~~~~~~~~~~~~~&lt;br /&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.2in; text-indent: -0.2in;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Les numéros et les nombres sont « numbers » en anglais.  &lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Les numéros sont utilisés pour l’identification et ne représente pas la quantité : le numéro dans une adresse (201, avenue du Portage); le numéro de téléphone (902 435-1212)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Les nombres représentent la quantité : 2 enfants, 12 œufs, 3 heures  ·      Les numéros et les nombres sont composes de chiffres (« digits »)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Il faut parfois écrire les nombres en lettres (« spell out numbers in letters »)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pour les très nombreuses règles concernant l’écriture des nombres en chiffres et en lettres, visitez les pages Web suivantes :&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Écriture en chiffres ou en lettres - &lt;a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&amp;id=1502&amp;amp;D=%C9criture%20des%20nombres"&gt;http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&amp;id=1502&amp;amp;D=%C9criture%20des%20nombres&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vingt, cent et mille (20, 100 et 1 000)   - &lt;a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&amp;id=1532"&gt;http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&amp;amp;id=1532&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.2in; text-indent: -0.2in;"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&amp;amp;id=1532"&gt;&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pour des exercices interactifs amusants, visitez &lt;a href="http://www.ccdmd.qc.ca/fr/bureau/"&gt;http://www.ccdmd.qc.ca/fr/bureau/&lt;/a&gt;, cliquez D – Typographie, ensuite cliquez Exercice 5 – Écriture des nombres.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-6248221319983051321?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/6248221319983051321/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=6248221319983051321' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6248221319983051321'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6248221319983051321'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franais-au-travail-10-janvier-2007-01.html' title='Français au travail 10 janvier 2007'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-5684222289195085027</id><published>2007-01-03T20:28:00.001-08:00</published><updated>2007-01-03T20:29:51.230-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 6 décembre 2006 – la météo</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Canne de Noël – Candy cane&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Haut-parleurs – speakers&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Assumer la responsabilité – take responsibility&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Prévisions météorologiques – weather forecast&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La côte est – the east coast&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Le littoral est – the east shore&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dégagement en fin d’après-midi – clearing in late afternoon&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ennuagement – clouding over&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-5684222289195085027?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/5684222289195085027/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=5684222289195085027' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5684222289195085027'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5684222289195085027'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franais-au-travail-6-dcembre-2006-la.html' title='Français au travail 6 décembre 2006 – la météo'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1091160317666385292</id><published>2007-01-03T19:45:00.000-08:00</published><updated>2007-01-03T19:55:29.599-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 29 novembre 2006 – comprendre un système interactif au téléphone</title><content type='html'>&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Machinchouette – thingamajig&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Poursuivre – continue&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pour obtenir des précisions – for more information&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un téléphone a tonalite – a touch tone phone&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;        &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Exemple : information au sujet des vols d’Air Canada, départs de Halifax vers Toronto le 25 décembre 2006.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Bienvenue au système d’information sur les vols d’Air Canada, le mardi, 21 novembre. Pour poursuivre en français, faites le 2.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Si vous connaissez le numéro du vol, faites le 1. Si non, faites le 2.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Pour obtenir des précisions sur le mode d’utilisation de ce système, faites le 1. Autrement, si vous avez un téléphone a tonalite, faites le 2. En tout temps, si vous désirez obtenir de l’aide ou pour re-entendre les choix, faites l’étoile.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Pour connaître les heures d’arrivée et les heures de départ : pour mardi, faites le 1; pour mercredi, faites le 2; pour toute autre date, faites le 3.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [3]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Veuillez indiquer le mois en utilisant les nombres de 1 a 12, suivi du carré.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Réponse au système interactif : [12# - pour décembre]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Veuillez indiquer le jour en utilisant les nombres de 1 a 31, suivis du carré.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [25# - pour 25]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Veuillez entrer les quatre premières lettres de votre ville départ, suivies du carré. Pour la lettre q ou z, faites le zéro.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [Hali – pour Halifax]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Veuillez entrer les quatre premières lettres de votre destination ou les 3 lettres du code de l’aéroport suivies du carré.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Réponse au système interactif : [Toro – pour Toronto]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Pour Toronto Island, faites le 1. Pour Toronto Pearson, faites le 2.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Pour connaître les heures arrivée, faites le 1. Pour entendre les heures de départ, faites le 2.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Veuillez entrer l’heure approximative de départ du vol, suivie du carré.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [1200# - pour 12 heures]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Pour un départ après minuit ou en matinée, faites le 1. Pour un départ en après-midi ou en soirée, faites le 2.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Merci. Veuillez patienter. Pour vol 601, à 6h00, faites le 1. Pour vol 603, à 7h10, faites le 2. Pour vol 607, à 8h45, faites le 3. Pour vol 121, à midi, faites le 4. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [4]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Vol 121 est prévu partir de Halifax, lundi 25 décembre, à midi. Pour re-entendre cette information, faites le 9. Pour obtenir des informations sur l’arrivée de ce vol, faites le 1. Pour des informations sur tout autre vol, faites le 2. Pour terminer, faites le 3.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Réponse au système interactif : [3]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Message du système interactif : Merci d’avoir appeler Air Canada. Au revoir.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1091160317666385292?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1091160317666385292/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1091160317666385292' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1091160317666385292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1091160317666385292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2007/01/franais-au-travail-comprendre-un-systme.html' title='Français au travail 29 novembre 2006 – comprendre un système interactif au téléphone'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-2057105790251981308</id><published>2006-11-25T19:46:00.000-08:00</published><updated>2006-11-26T13:34:39.733-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjugaison'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 20 novembre 2006</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Les verbes modaux&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Could, would, should, etc... - pouvoir, devoir, vouloir, etc....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous avons commencé à voir les verbes modaux en forme simple :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;ABILITY&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Can &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;= Pouvoir (present tense) + [infinitive verb]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Could (past) &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;= Pouvoir (imperfect) + [infinitive verb]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;POSSIBILITY&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Could (present) = Pouvoir (conditional) + [infinitive verb]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;May, might = Pouvoir (conditional) + [infinitive verb]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;OR Future + peut-être (order reversible)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;   OR &lt;/span&gt;Pouvoir (present) + [infinitive verb]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Shall, will &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;= French future tense&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;OBLIGATION&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Must &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;= Devoir (present) + [infinitive verb]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;CAN/COULD&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Quelques phrases typiques :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Can you help me? – &lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pouvez-vous m’aider&lt;/span&gt;?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Could you help me? –&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; Pourriez-vous m’aider?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;It may rain. – Il peut pleuvoir. OR Il pleuvra peut-être.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La différence entre la forme simple et la forme composée?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Simple : Could you help me? – &lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pourriez-vous m’aider?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Composée : Could you have helped me last night? –&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; Auriez-vous pu m’aider hier soir?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;WILL/SHALL = FUTUR SIMPLE ou FUTUR PROCHE (ALLER + INFINITIF)&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The hand-out I gave in class explained that WILL and SHALL is usually rendered in French by the future tense (“future simple”), e.g.:&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;I will help you. – Je vous aiderai.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Tanya brought up a very good point: why can’t it be formed with the “future proche”? It can! E.g.:&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;I will help you. – Je vais vous aider.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;“Je vais vous aider” is closer to “I am going to help you.”&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;MUST = DEVOIR (INDICATIF PRESENT) + INFINITIF&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;I must leave. - Je dois partir.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;Once again, the hand-out I gave in class explained that MUST is usually rendered in French by devoir in the present tense the infinitive verb used in English. There is also another form: “Il faut que …” + verb in subjunctive present. I did not introduce this form because I didn’t want to introduce the subjunctive yet, e.g.&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;I must leave. – Il faut que je parte.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Or&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;    &lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;                                   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;You have to leave. –&lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;Vous devez partir. &lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;(devoir à l’indicatif present + infinitif)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il faut que je vous partiez. (partir au subjonctif présent)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;Que and the subjonctive :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;I am afraid that I completely confused participants when I said that the subjunctive always follows que. The subjunctive does not always follow que, but if the subjunctive is used, que is not far!!&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;A good explanation in English can be found at: &lt;a href="http://french.about.com/library/weekly/aa111799.htm"&gt;http://french.about.com/library/weekly/aa111799.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;“The subjunctive&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;mood is used to express actions which are subjective: will/wanting, emotion, doubt, possibility, necessity, judgment. It is nearly always found in dependent clauses introduced by que or qui. […]&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;The subjunctive is used when the main clause expresses subjectivity, as with the following cases:&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;I.&lt;span style=""&gt;                    &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;Verbs/expressions of will which express an order, a need, a piece of advice, or a want;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;II.&lt;span style=""&gt;                 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;Verbs/expressions of emotion or feeling which indicate fear, happiness, anger, regret, surprise, or other sentiments;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;III.&lt;span style=""&gt;               &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;Verbs/expressions of doubt, possibility, and opinion;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;IV.&lt;span style=""&gt;              &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;Some conjunctions;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;V.&lt;span style=""&gt;                 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;The verbs in sentences with the indefinite pronoun ne ... personne,&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ne ... rien, quelqu'un, or quelque chose as the subject of the main clause;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;VI.&lt;span style=""&gt;              &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;Main clauses which contain the words seul, unique, premier, dernier, or any superlative (optional - it depends on how concrete the speaker feels about what is being said);”&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/blockquote&gt;              &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;And of course, there are a handful of exceptions!    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;However, to answer Tanya’s question regarding the use of devoir in the subjunctive (que je doive), here are some examples that follow from the explanation available at the above link:&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;I.&lt;span style=""&gt;                    &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il est normal que je doive beaucoup à mes parents. &lt;/span&gt;(It is normal that I owe a lot to my parents.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;II.&lt;span style=""&gt;                 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il est surpris qu’il doive encore tant d’argent à la banque. &lt;/span&gt;(He is surprised that he still owes the bank so much money.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;III.&lt;span style=""&gt;               &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il se peut que nous devions aller chez le médecin avec notre bébé. &lt;/span&gt;(It is possible that we will have to take our baby to the doctor’s.) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;IV.&lt;span style=""&gt;              &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Jusqu’à ce que je ne doive plus d’argent sur mon hypothèque, je ne fais pas de voyage à l’étranger. &lt;/span&gt;(Until I have finished owing money on my mortgage, I am not travelling abroad.)&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;V.&lt;span style=""&gt;                 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;[still thinking of an example here]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;VI.&lt;span style=""&gt;              &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;C’est le dernier paiement que je doive. &lt;/span&gt;(It’s the last payment that I owe).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;              &lt;p class="MsoNormal"&gt;Here are examples that we looked at in class:&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Je veux que vous m’accompagniez à la gare. – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;I want you to accompany me to the train station.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Je doute qu’il vienne&lt;/span&gt;. – I doubt that he will come.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;J’aurais dû le savoir.&lt;/span&gt; – I should have known that.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous aurions dû ê&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;tre capables de le faire.&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; – We should have been to do it.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;VOCABULAIRE&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Many ways to say “But of course!”:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bien sur!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Tout a fait!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Mais oui!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Absolument!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-2057105790251981308?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/2057105790251981308/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=2057105790251981308' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2057105790251981308'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2057105790251981308'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franco-fun-20-novembre-2006.html' title='Franco-fun 20 novembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-3813682121996100592</id><published>2006-11-25T14:53:00.000-08:00</published><updated>2006-11-25T14:54:07.224-08:00</updated><title type='text'>Français au travail 22 novembre 2006</title><content type='html'>Il n'y a pas eu de cours.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-3813682121996100592?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/3813682121996100592/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=3813682121996100592' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3813682121996100592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3813682121996100592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franais-au-travail-22-novembre-2006.html' title='Français au travail 22 novembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1623076126313145819</id><published>2006-11-24T19:11:00.000-08:00</published><updated>2006-11-26T13:33:25.584-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conversation'/><title type='text'>Français au travail 15 novembre 2006</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Téléphon-opoly!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ah, le protocole téléphonique! C’est difficile, mais l’OQLF y dévoue une série d’articles à l’adresse suivante : &lt;a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&amp;Th_id=314&amp;amp;niveau"&gt;http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&amp;Th_id=314&amp;amp;niveau&lt;/a&gt;=&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Afin de le pratiquer sans s’ennuyer, nous avons joué à Téléphon-opoly! C’est comme Monopoly, mais c’est différent! Il faut être des nôtres pour savoir de quoi il s’agit!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulaire :&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bruyant = &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;loud&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un enfant bruyant = a loud child&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Des filles bruyantes = &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;loud&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; girls&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vétérinaire – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;veterinarian&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; (masculin et féminin)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un foyer – a &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;fireplace&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;On te fait confiance – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;We trust you&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bonjour – Hello&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bonne journée – Have a &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;nice day&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Au revoir – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;Goodbye&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Passer un tour – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;lose a turn&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un indicatif régional – an area code&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un hippodrome – a race &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;track&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un hippocampe – a &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;seahorse&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Des renseignement (masculin) – information&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Une personne qui peut vous aider – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;Someone who can help you&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;D’accord – OK&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Faire une commande – Place an &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;order&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Casser la croûte &lt;/span&gt;– to have a bite (to eat)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Joindre (au téléphone&lt;/span&gt;) – to reach (on the phone)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Prendre rendez-vous&lt;/span&gt; – make an appointment&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                                          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Des phrases utiles :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Savez-vous où nous sommes?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Oui, votre adresse est….&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Venez maintenant.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Dites-moi…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;              &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Des expressions qui changent de verbe de l’anglais au français, et vice-versa, il y en a beaucoup… dans les mois à venir, make, take, place, shut, turn off, close, et plus!&lt;o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1623076126313145819?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1623076126313145819/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1623076126313145819' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1623076126313145819'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1623076126313145819'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franais-au-travail-15-novembre-2006.html' title='Français au travail 15 novembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-2275415230916366553</id><published>2006-11-24T16:25:00.000-08:00</published><updated>2006-11-24T16:26:23.700-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 13 novembre 2006</title><content type='html'>Il n'y a pas eu de cours en raison du Jour du souvenir.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-2275415230916366553?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/2275415230916366553/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=2275415230916366553' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2275415230916366553'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2275415230916366553'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franco-fun-13-novembre-2006.html' title='Franco-fun 13 novembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-3739990948087374462</id><published>2006-11-24T16:19:00.001-08:00</published><updated>2006-11-24T16:19:33.335-08:00</updated><title type='text'>Franco-fun 9 octobre 2006</title><content type='html'>Il n'y pas eu de cours en raison de l'Action de Grâce.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-3739990948087374462?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/3739990948087374462/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=3739990948087374462' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3739990948087374462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3739990948087374462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franco-fun-9-octobre-2006.html' title='Franco-fun 9 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7335905603537670456</id><published>2006-11-24T16:16:00.000-08:00</published><updated>2006-11-24T16:18:31.394-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conversation'/><title type='text'>Français au travail 1 novembre 2006</title><content type='html'>Nous avons assisté à la cérémonie d'ouverture de la Fureur de lire après avoir pratiqué nos formules de conversation la semaine précédente!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7335905603537670456?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7335905603537670456/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7335905603537670456' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7335905603537670456'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7335905603537670456'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franais-au-travail-1-novembre-2006.html' title='Français au travail 1 novembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1533226168883219354</id><published>2006-11-24T16:07:00.000-08:00</published><updated>2006-11-24T16:08:54.356-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjugaison'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 30 octobre 2006</title><content type='html'>Eh, oui! Notes perdues maintenant retrouvées!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lors de ce cours, nous avons vu :&lt;br /&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Imparfait&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Imparfait v passé compose&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Se pré&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;senter / parler de tout et de rien&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Sondage : truffes&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p style="font-weight: bold;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Franchement&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; – honestly, frankly, truthfully&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Retourner&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; – to go back&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Revenir&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; – to come back&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Friandises ou bêtises? – Trick or treat? (literally, treat or trick?)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il y a du givre sur la voiture – There is frost on the car&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il y a de la buée sur la fenêtre – There is fog on the window&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;              &lt;p style="font-weight: bold;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Formation de l’imparfait &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons vu comment l’imparfait se forme. Il y a plusieurs façons de procéder. Voici des liens sur le Web qui sont tr&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;ès bons :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;a href="http://www.bonjourdefrance.com/n9/cdm2.htm"&gt;http://www.bonjourdefrance.com/n9/cdm2.htm&lt;/a&gt; pour les verbs qui terminent en –er, -ir, -re, -oir, dont les verbe très courants faire, avoir, parler, finir, aller, venir, dire, prendre, boire, devoir, pouvoir, étudier, manger, falloir (il y a même un petit test de compréhension et pratique à &lt;a href="http://www.bonjourdefrance.com/n9/qcm/fpedq.htm"&gt;http://www.bonjourdefrance.com/n9/qcm/fpedq.htm&lt;/a&gt;)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;a href="http://www.leconjugueur.com/frimp_ps_formation.php"&gt;http://www.leconjugueur.com/frimp_ps_formation.php&lt;/a&gt;, un court résumé sans trop d’explications&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/weekly/aa010200f.htm"&gt;http://french.about.com/library/weekly/aa010200f.htm&lt;/a&gt;, l’affable Laura Lawless explique la formation de l’imparfait en anglais&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1533226168883219354?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1533226168883219354/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1533226168883219354' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1533226168883219354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1533226168883219354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franco-fun-30-octobre-2006.html' title='Franco-fun 30 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-6175048024449255751</id><published>2006-11-09T18:27:00.000-08:00</published><updated>2006-11-09T18:33:37.698-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-Fun 06 novembre 06</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;" lang="FR-CA"&gt;Nous avons procédé à une dégustation de truffes au chocolat et avons fait l’expérience de Philippe Conticini, chef pâtissier français. Il s’agissait de déguster les truffes avec plusieurs saveurs qui avaient été déterminées par les participants dans un sondage la semaine dernière.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Écorce – peel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Zeste – zest&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;N’importe quand – anytime&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Gousse de vanille – vanilla pod&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Zeste d’agrumes – citrus zest&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Une araignée – a spider&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Une arachide, une cacahuète – a peanut&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Vas-y! – Go ahead!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Dégustation de truffes :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;Voici les expériences que les participants ont faites. Plusieurs surprises se sont révélées! &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Tanya:&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;1er essai: Chocolat mi-amer + Grand Marnier + zeste de pamplemousse + espresso fin moulu : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + purée de mangue + poivre concassé : aime odeur et goût mais n'aime pas texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;3&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + purée de canneberges + caramel + Épices Chai : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;4&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + cognac à la vanille + pistaches + citron : aime odeur et goût mais n'aime pas texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + purée de canneberges + sirop d'érable + noisettes : n'aime pas odeur, goût ni texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;6&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + purée de canneberges + caramel + menthe : aime odeur, n'aime pas goût ni texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;7&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + caramel + Grand Marnier : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;              &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Vincent :&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + Grand Marnier + épice Épices Chai : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + cognac a la vanille + poivre concassé : aime odeur et goût, n'aime pas texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;3&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + caramel + noisettes + espresso fin moulu : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;4&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + purée de mangue + zeste de pamplemousse : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + Grand Marnier + pistaches + vanille : aime odeur + goût + texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Anne :&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + cognac a la vanille : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + Épices Chai : aime odeur et goût&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;3&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + caramel + Grand Marnier : aime goût, odeur et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Suzanne :&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + caramel + pistaches : aime odeur et goût, n'aime pas texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + Grand Marnier + gingembre confit : aime odeur et texture, n'aime pas goût&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;3&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + purée de mangue + zeste de pamplemousse : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;4&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + purée de canneberges + sirop d'érable : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + caramel + menthe : n'aime pas odeur ni goût, aime texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;6&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + noisette + vanille : aime odeur, goût et texture&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;            &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;"  lang="FR-CA"&gt;Julie :&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + zeste de pamplemousse : aime&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat au lait + purée de mangue + cognac + vanille : aime, ne goûte pas vanille&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;3&lt;sup&gt;e &lt;/sup&gt;essai : Chocolat mi-amer : purée de canneberges + Grand Marnier : aime&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;4&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + caramel + pistache : aime&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:100%;" lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; essai : Chocolat mi-amer + sirop érable + Épices Chai : n'aime pas&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt; &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p style="font-weight: bold;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;RAPPEL! Pas de cous lundi le 13 novembre – c’est le Jour du souvenir!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="font-weight: bold;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Le 20 novembre : could, would, should, must, etc… les verbes modaux en français&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;Le 27 novembre : lui, le, la, y, en et tous ces petits mots embêtants! Ce sera un début, car il y en a beaucoup!&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  lang="FR-CA" &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-6175048024449255751?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/6175048024449255751/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=6175048024449255751' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6175048024449255751'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6175048024449255751'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franco-fun-06-novembre-06.html' title='Franco-Fun 06 novembre 06'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-3978322036669340425</id><published>2006-11-09T17:59:00.000-08:00</published><updated>2006-11-09T18:14:09.143-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='protocole téléphonique'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conversation'/><title type='text'>Français au travail - 08 novembre 06</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Protocole téléphonique&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Recevoir un appel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Faire un appel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Filtrer les appels&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Mettre en attente&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Acheminer un appel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Prendre un message&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Conclure un appel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Système interactif&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Boite vocale&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Code d’épellation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;TELEPHON-OPOLY!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                        &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;NOTE&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; : Petite erreur dans l’aide mémoire distribué au cours : « Prévenir la personne qu’on &lt;u&gt;va&lt;/u&gt; la mettre en attente »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le local – the room (in a building)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La chambre – the room (in a house)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un habit – a suit&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Quand croyez-vous qu’il sera prêt? – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;When do you think it will be ready&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Appelez-moi, s’il vous plait. - &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;Give me a call, please&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Drelin drelin - Ring ring&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Anchois – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;anchovies&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Puis-je commander une grande pizza avec des champignons, du pepperoni, du fromage et des tomates? – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;Can I order a large pizza with mushrooms, pepperoni, cheese and tomatoes?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;D’où appelez-vous? – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;Where are calling from?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Quelle est votre adresse? – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;What is your address?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Quel est votre nom? – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;What is your name?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pouvez-vous épeler votre nom? – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;Can you spell your name?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un pourboire – a tip&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un pot-de-vin – a bride&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;                                &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Aller + infinitif&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;peut être le future proche: Je vais aller à la banque après le travail&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;peut décrire une intention : Je vais patienter (au téléphone, dès que l’autre personne nous met en attente)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Toi, tu dois… - « You, you must… »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;« Toi, tu dois… » is an emphatic form. It’s like saying “And &lt;u&gt;you&lt;/u&gt;, &lt;u&gt;you&lt;/u&gt; must…” with emphasis on the repeated you’s. There is no distinction between the personal pronouns in English, but French requires the use of different forms of the personal&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;pronoun. “Tu” is a subject personal pronoun. “Toi” is a disjunctive personal pronoun, a form used in isolation (e.g. “C’est toi!” or “It’s you!”) and in emphatic positions (“Toi, tu dois…”).&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Semaine prochaine&lt;/span&gt; : on continue à jouer à Téléphon-opoly!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-3978322036669340425?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/3978322036669340425/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=3978322036669340425' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3978322036669340425'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3978322036669340425'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/11/franais-au-travail-08-novembre-06.html' title='Français au travail - 08 novembre 06'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-6932265846424257463</id><published>2006-10-28T13:36:00.000-07:00</published><updated>2006-10-28T13:37:50.668-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conversation'/><title type='text'>Français au travail 25 octobre 2006</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Se présenter et faire la conversation dans un contexte professionnel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Aujourd’hui il s’agissait de pouvoir faire les choses suivantes :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Se présenter, répondre aux salutations et questions&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Poser des questions au sujet du métier, de la profession, de l’employeur et de la fonction de son interlocuteur&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Parler des intérêts communs&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Terminer la conversation avec salutations, présenter l’interlocuteur à quelqu’un d’autre&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Corporate services – services aux entreprises&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Corporate travel – voyages d’affaires&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Dress code – code vestimentaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;To delight – ravir&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Insurance – assurance&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;To swim – faire de la natation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Land – terres, terrains&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;I investigate the scene of the claim when we receive claims – J’enquête les sinistres et les lieux ou ils se produisent quand nous recevons des réclamations.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;To meet – rencontrer&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;I gather documents&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Je ramasse des documents&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;I offer money to close the claim – J’offre de l’argent afin de conclure la réclamation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Usually – habituellement&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Minimum – au moins&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;I advise people about their finances– J’avise les gens au sujet de leurs finances&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Investments – investissements&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Stocks – actions&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Mutual funds – fonds mutuels&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bonds – obligations&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;My boss (female) – ma cheffe de service&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Process – procédé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Bat – chauve-souris&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Scanner – numérisateur&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Department, branch – filiale&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                                                &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;To ask someone to address you with « tu » the informal you :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Je vous en prie, tutoyez-moi.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Peut-on se tutoyer?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-6932265846424257463?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/6932265846424257463/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=6932265846424257463' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6932265846424257463'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6932265846424257463'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/se-prsenter-et-faire-la-conversation.html' title='Français au travail 25 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-5438356820573295730</id><published>2006-10-28T09:55:00.000-07:00</published><updated>2006-10-28T11:52:42.992-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjugaison'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Franco-fun 23 octobre 06</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Nous avons vu le passé composé, sa fonction et sa forme et avons fait quelques exercices afin de l’identifier dans des textes et de déterminer quand le passé composé est utilisé pour quelle raison.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;La semaine prochaine, nous terminerons les temps du passe avec l’imparfait. Nous verrons aussi comment se présenter et discuter de tout et de rien dans des contextes sociaux en préparation pour une réception d’ouverture vin et fromage du festival du livre « FUREUR DE LIRE » mercredi le 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; novembre à 19h00.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;La bibliothèque du Conseil communautaire de Grand Havre est ouverte au public francophone ou non francophone ayant des enfants qui vont à l’école de langue française. Devenir membre coûte $5 et les heures d’ouverture au public son mardi et jeudi de 15h30 à 19h30 et dimanche de 9h00 à 13h00.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Pâle – pale&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Noircir – to darken&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Un essai, un test – a tryout (for a sports team)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le colorant alimentaire – food colouring&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le commerce équitable – fair trade&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;L’esclavage (masc.) – slavery&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le lait condensé (masc.) – condensed milk&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Des moules (masc.) – molds&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le chocolat – chocolate&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le sirop de maïs – corn syrup&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le papier parchemin – parchment paper&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le marché des fermiers – farmers’ market&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;L’artisanat (masc.) – craft&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le zeste ou l’écorce (fém.) d’orange – orange zest or peel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;La pâte à modeler – clay&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Il y en a ici – There are some here&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Là-dessus – about, on the subject of&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;Un contenant – a container&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                                    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Conjugaison: Les temps du passé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;One thing that can lead to confusion with various tenses for Anglophones is the following construction:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;I am + ____ing&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;I was + ____ing&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;It’s quite simple to keep them straight. Take for example &lt;b style=""&gt;manger&lt;/b&gt;, to eat:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=""&gt;I am eating&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;:&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;Je mange&lt;span style=""&gt;          &lt;/span&gt;:&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;present, présent&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;I was eating&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;:&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;Je mangeais&lt;span style=""&gt;      &lt;/span&gt;:&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;past, imparfait&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;In contrast, the &lt;b style=""&gt;passé composé&lt;/b&gt;, a compound tense is formed with &lt;b style=""&gt;avoir&lt;/b&gt; (sometimes &lt;b style=""&gt;être&lt;/b&gt;) and the past participle. It is equivalent to the following English tenses (notice it does not include the I was + ____ing form)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt;"&gt;&lt;span style=""&gt;I have eaten&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt;"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;I ate&lt;span style=""&gt;                  &lt;/span&gt;:&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;J’ai mangé&lt;span style=""&gt;         &lt;/span&gt;: &lt;span style=""&gt;          &lt;/span&gt;past, passé composé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt;"&gt;&lt;span style=""&gt;I did eat&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;The handout given in class explains when to use the &lt;b style=""&gt;imparfait &lt;/b&gt;as opposed to &lt;b style=""&gt;passé composé&lt;/b&gt;. Generally, however, you can use this as a guide:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;If the action in the past had a definite start and end time, use the passé composé. In other words, if you want to convey the idea of “I have eaten”, “I ate” or I did eat”, use “J’ai mangé”.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=""&gt;If the action was ongoing in a general sense when something else happened or if you are describing something that occurred on a regular basis, use the imparfait. In other words, if you want to convey the idea of “I was eating”, use “Je mangeais”.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Retourner v. revenir&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand utiliser retourner plutôt que revenir?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;retourner&lt;/b&gt;      : to go back, to send something back&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;revenir&lt;/b&gt;      : to come back&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Pour plus d'info, voir: &lt;a href="http://french.about.com/library//weekly/aa072900.htm"&gt;http://french.about.com/library//weekly/aa072900.htm&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;     &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-5438356820573295730?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/5438356820573295730/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=5438356820573295730' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5438356820573295730'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5438356820573295730'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/franco-fun-23-octobre-06.html' title='Franco-fun 23 octobre 06'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7101483491190090160</id><published>2006-10-23T19:10:00.000-07:00</published><updated>2006-10-24T06:01:28.968-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lettres et documents administratifs et commerciaux'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 18 octobre 2006</title><content type='html'>&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;/span&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Concours « Scrapbooking »&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Annonce : Fureur de lire&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le courriel : exercice et résumé&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Remue-méninges &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;– brainstorming&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un retrait, un alinéa – an indentation (in a text, in a paragraph)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un tas de feraille – a scrapheap&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un album de découpures – a scrapbook&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Expé&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;diteur – sender&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Destinataire – recipient&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Note de service – intra-office memo&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Veuillez prendre connaissance – Please take note/notice&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Formation – training&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;Tutoyer – informal address with « tu »&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;Vouvoyer – formal address with « vous »&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;On vouvoie toujours un contact d’affaires. &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;On doit demander la permission de tutoyer. – Always address a business contact with « Vous ». You must ask the contact permission to use « tu ».&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Concours « Scrapbooking »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;L’OQLF a présentement un concours pour trouver un terme équivalent à « scrapbooking » en français. Les personnes présentes au cours mercredi ont fait un remue-méninges et ont suggéré les termes suivants :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;dessincollage&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;photocollage&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;photobricolage&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;phototextedécor&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;collage-album&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;album de décorophoto&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;album de bricophoto&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;brico-image&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;image collage&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;bouquinocollage&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Annonce : Fureur de lire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;M&lt;/o:p&gt;ercredi le 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; novembre, 19h00, réception vin et fromage en l’honneur de « Fureur de lire », au Centre Communautaire du Grand Havre. C’est gratuit et tous sont invit&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;és!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Mercredi le 25 octobre : Cocktail-réseautage / networking happy hour&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;        &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span lang="FR-CA"&gt;Le courriel : exercice et résumé&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons examiné quelques exemplaires de courriels afin de déterminer quelles sont les similarités et différences entre le courriel et la lettre :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Similarités&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ton peut être amical mais demeure professionnel&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ton peut être formel lorsqu’on ne connaît pas le destinataire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;L’adresse au destinataire peut inclure « Cher » ou « Chère » lorsqu’on le ou la connaît bien&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;        &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Différences&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;L’alignement est à une ligne&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Aucun besoin d’inclure la date car elle s’insère automatiquement&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ton du message est moins formel, plus décontracté&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le ton est plus léger&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Les salutations sont aussi moins formelles&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il n’y a pas de vedette, ou elle est modifiée (pas d’adresse)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pièce jointe n’est pas indiqué lorsqu’une pièce est jointe&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span  lang="FR-CA" style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La signature inclut plus souvent le numéro de téléphone&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Les notes de services sont souvent en pièce jointe à un court message&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;                    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7101483491190090160?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7101483491190090160/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7101483491190090160' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7101483491190090160'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7101483491190090160'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/franais-au-bureau-18-octobre-2006.html' title='Français au travail 18 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-4270039232114375414</id><published>2006-10-17T17:54:00.000-07:00</published><updated>2006-10-17T18:49:43.074-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lettres et documents administratifs et commerciaux'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 11 octobre 2006</title><content type='html'>Nous avons terminé de voir tous les éléments de la lettre. La semaine prochaine, nous verrons les éléments du courriel d'affaires. Il ressemble beaucoup à la lettre d'affaires mais a ses caractéristiques particulières.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voici quelques choses qui ont soulevé des questions :&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;un survol - an overview&lt;/li&gt;&lt;li&gt;je suis confuse (féminin) - I am confused&lt;/li&gt;&lt;li&gt;je me suis confondue (féminin) - I made a mistake&lt;/li&gt;&lt;li&gt;rappel : le passé composé formé avec être exige l'accord en genre et en nombre!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;souligné - underlined&lt;/li&gt;&lt;li&gt;caractères gras - bold font&lt;/li&gt;&lt;li&gt;une mise en demeure - formal notice (legal)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Dans une lettre de mise en demeure, utilisez "SOUS TOUTES RÉSERVES", non "SANS PRÉJUDICE"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Il est acceptable d'utiliser « Cher » ou « Chère » dans une lettre à un(e) collègue professionnel(le) que l'on connaît bien. Exemple : « Chère Kelly, » ou « Cher Paul, ». Dans tous les autres cas, utiliser « Madame, » ou « Monsieur, ».&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 153, 0); font-weight: bold;"&gt;Question : Où met-on le nom du pays dans la vedette d'une lettre?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selon l'Office québécois de la langue française (http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&amp;id=2096&amp;amp;D=Vedette), le nom du pays se met une ligne en bas du reste de l'adresse, tout en majuscules:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madame Catherine Lafond&lt;br /&gt;Adjointe administrative&lt;br /&gt;Direction des ressources humaines&lt;br /&gt;Industrie Canada&lt;br /&gt;Complexe Paul-Leclerc, tour Nord, 6e étage&lt;br /&gt;200, 7e Rue&lt;br /&gt;Sainte-Claire (Québec) GOS 3W9&lt;br /&gt;CANADA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 153, 0);"&gt;Question : Quelles sont les règles pour les traits d'union dans les noms propres?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selon l'Office québécois de la langue française (http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&amp;id=3629&amp;amp;t2.x=trait) :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; « Il est à noter que les éléments des noms propres de personnes (qu'elles soient vivantes ou décédées) qui figurent comme spécifiques dans diverses dénominations, sont liés par des traits d'union.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemples :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- le prix Paul-Émile-Borduas&lt;br /&gt;- le centre Julie-Dauphinais-Gagné&lt;br /&gt;- la Fondation Jules-et-Paul-Émile-Léger »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 153, 0); font-weight: bold;"&gt;Question : Pourquoi « Sans préjudice » est-il un anglicisme? Je suis toujours à la recherche d'une réponse.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-4270039232114375414?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/4270039232114375414/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=4270039232114375414' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/4270039232114375414'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/4270039232114375414'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/franais-au-travail-11-octobre-2006.html' title='Français au travail 11 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-975626462405098053</id><published>2006-10-17T05:17:00.000-07:00</published><updated>2006-10-24T05:59:57.843-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjugaison'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><title type='text'>Franco-fun 16 octobre 2006</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons vu quelques exercices pour faire la différence entre la prononciation du « e » et du « é ». &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pour lecture à la maison, les participants ont reçu une copie d’un article paru au Courrier de la Nouvelle-Écosse (&lt;a href="http://lecourrier.com/"&gt;http://lecourrier.com/&lt;/a&gt;) le 6 octobre 2006 au sujet des rénovations qui ont lieu en ce moment à la Maison du Gouvernement.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons aussi survolé le vocabulaire de la maison et des meubles. Finalement nous avons découvert quelques histoires de rénovations des participants!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Prononciation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Comme on doit faire la liaison dans la phrase suivante :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il y a de&lt;b style=""&gt;&lt;u&gt;s&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;u&gt; &lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;cossais      (Il y a dèzécossais)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il faut faire la liaison dans cette phrase :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il y a deu&lt;b style=""&gt;&lt;u&gt;x é&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;cossais (Il y a deuzécossais)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Dans « deux », le x est silencieux, mais lorsque le mot qui le suit débute par une voyelle, on le prononce comme un z.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il y a aussi des lettres silencieuses dans les expressions suivantes :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Je join&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;s&lt;/span&gt; (verbe joindre au      présent)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La conjugaison du verbe ici demande le s à la fin, mais ce s est silencieux. On ne le prononce pas, tout comme dans l’exemple suivant :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;J’ai join&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;t&lt;/span&gt; (verbe joindre au      passé composé = verbe avoir au présent + participe passé du verbe joindre)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;La conjugaison du verbe ici demande le t à la fin, mais ce t est silencieux. On ne le prononce pas.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Présent et passé composé de verbes utilisant un prénom réfléchi&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Ceci n’était pas planifié, mais nos exemples de prononciation ont soulevé des questions au sujet du présent et passé composé de verbes utilisant un prénom réfléchi. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Explanation: Reflexive verbs are verbs which are used with a reflexive pronoun (ex.: se, or s’ in the contracted form) in addition to the subject pronoun (ex.: il se or il s’), because the subject is performing the action of the verb upon him/her/itself. Reflexive verbs often have to do with parts of the body or clothing. Here are examples from our pronunciation exercises:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il s’est fait (ex. : Il      s’est fait mal = He hurt himself) (verbe se faire, passé composé)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il se fait (ex.: Il se fait mal      = He hurts himself) (verbe se faire, présent)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il s’est plaint (He complained)      (verbe se plaindre, passé composé)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il se plaint (He complains)      (verbe se plaindre, présent)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;NOTE : a complaint = une       plainte, a lamentation = une complainte)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il s’est teint (ex. : Il      s’est teint les cheveux = He dyed his hair) (verbe se teindre, passé      composé)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Il se teint (ex. : Il se      teint les cheveux = He dyes his hair) (verbe se teindre, présent)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vocabulaire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;boiseries - trim&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;devoirs - homework&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Fais tes devoirs! Fais-les! –      Do you homework! Do it! (note: in French, the default is the plural.      Literally, it’s like saying: Do you homeworks! Do them!)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;vidanges (Québec), déchets      (international) – trash&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le corridor – hallway&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le hall d’entrée – the foyer&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;la cour (Québec), le jardin      (international) – the yard&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;dans la cour (Qc) – in the      backyard&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;la pelouse – the lawn&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le jardin – the garden, garden      beds&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le potager – vegetable garden&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;les meubles – furniture&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un meuble, le meuble – a piece      of furniture&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le bureau – the office, the      study&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le bureau – the deak&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le pupitre – a child’s desk&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le tapis mur-à-mur (Qc), la      moquette (international) – wall-to-wall carpet&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le tapis – area rug&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;la salle à manger – dining room      &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;la salle de bains – bathroom&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une baignoire– a bathtub&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Je prends un bain dans la      baignoire – I take a bath in the bathtub&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un rideau – a curtain&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;les rideaux – curtains&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une draperie – drapery&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;les draperies – draperies&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un cauchemar – a nightmare&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un rêve – a dream&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un problème – a problem&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un bac de peinture – a paint      tray&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;plus ou moins – more or less&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une tuile – a tile&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un concours – a contest&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;peindre une salle – to paint a      room&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;faire de la peinture – to paint&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;pendant que je faisais de la      peinture – while I was painting&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;faire une rénovation – to      renovate&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;en bordure – around, in form of      a border&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;ça a pris du temps – it took a      long time&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;faire attention – to be careful&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;il avait trop d’autres contrats      – he had too many other contracts&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;il avait trop d’autre travail –      he had too much other work&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une échelle – a ladder&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une marche – a step&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le plafond – the ceiling&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le mur – a the wall&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;la porte – the door&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le plancher – the floor&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un charpentier – a carpenter&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une couleur plus foncée – a      darker colour&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ça vaut la peine de prendre son      temps – It pays to take your time.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;aquarium – aquarium&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;glissant – &lt;/span&gt;slippery&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;entretien – maintenance&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;elle est tombée – she fell&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;étroit(e) – narrow&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;large – large, wide&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;ajouter un étage – to add a      story&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;faire une addition – put in an      addition &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;les chambres qui existent – the      existing rooms&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;détruire le mur – knock a wall      down&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;salle de jeux – game room&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;salle de lavage – laundry room&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;entrepreneur – contractor&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;elle a trouvé – she found&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;elle est tombée enceinte – she      became pregnant&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une garde-robe (Qc), un placard      (international) – a closet&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une niche – a nook&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une armoire – an armoire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;un      achat, l’achat – a purchase, the purchase&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Les cauchemars et problèmes (et rêves!) de la rénovation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons appris quelques choses au sujet des rénovations de nos participants:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Vincent habite en appartement      et ne peut pas faire de rénovations mais il a eu un problème avec de l'eau.      Quand il nettoie son aquarium, il transfère les poissons dans un bol, mais      puisqu'il se sert de ses mains pour transporter ses poissons, l'eau coule      sur le plancher!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Isabel a fait des rénovations      qui ont pris 2 ans qui ont vraiment valu la peine! Elle a complètement      rénové sa salle de bain. Elle n'avait pas les bonnes tuiles pour faire la      bordure du reste de sa tuilerie. Elle est allée au magasin pour les      échanger. L'homme qui a échangé ses tuiles a suggéré à Isabel de      participer à un concours et elle a gagné un voyage en Floride!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Tanya et son mari avaient une      maison qu’ils ont commencé à rénover au complet pendant une p&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;ériode de 2-3 ans. Pendant les premières      rénovations, Tanya est tombée enceinte et a eu son premier &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;bébé. Les rénovations ont      repris pour une deuxième vague peu après et &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Tanya est tombée enceinte une autre fois! Tanya,      son mari et ses deux enfants vivent maintenant dans une autre maison      puisque la première était trop petite pour la nouvelle famille. Tanya et      son mari rénovent maintenant cette deuxième maison, mais n’ont pas      l’intention d’avoir d’autres enfants!&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Michèle planifie une addition à      sa maison le printemps prochain. Il s’agira d’un deuxième étage afin d’y      placer toutes les chambres à coucher de sa famille. Leur maison compte actuellement      un seul étage, et puisque son mari et elle ont 5 enfants, ils ont      grandement besoin de plus de chambres à coucher!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Anne a fait faire une      garde-robe au sous-sol pour sa fille fils et son fiancé puisqu’il n’y avait pas      de place pour ranger leurs vêtements. Le charpentier a pris beaucoup de      temps pour la construire parce qu’il avait trop d’autres contrats. Il      s’est aussi servi d’un type de bois bon marché. L’effet final était      plutôt… rustique! La fille d’Anne et son fiancé ont quand même un endroit      pour ranger leurs vêtements.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Suzanne a peinturé son salon,      couleurs crème et céleri, qui se sont presque retrouvées sur ses pieds! Suzanne      a l’habitude d’être nus pieds lorsqu’elle fait de la peinture. Elle était      sur la deuxième marche de l’échelle, a perdu l’équilibre et a presque mis      les pieds dans le bac à peinture. Elle l’a échappé belle! C’était presque      un accident!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Références utiles sur Web&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Un bon dictionnaire sur Internet : wordreference.com. Vous pouvez y trouvez des traduction du français à l’anglais ou de l’anglais au français, avec définitions, pour les termes d’usage quotidien.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;An excellent, easy-to-understand SHORT guide to French grammar : &lt;a href="http://www.berlitzpublishing.com/berlitz/pdf/guaranteed/FR_LearnersGuide.1.pdf?TAG=&amp;CID"&gt;http://www.berlitzpublishing.com/berlitz/pdf/guaranteed/FR_LearnersGuide.1.pdf?TAG=&amp;amp;CID&lt;/a&gt;=&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Prochain  cours&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;     La semaine prochaine, nous verrons le passé composé. Nous verrons comment et quand il se forme avec les verbes &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;être &lt;/span&gt;et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;avoir&lt;/span&gt;. Nous allons explorer le résumé des histoires de rénovations (ci-haut) afin d'identifier le passé composé. Nous verrons aussi le truc Dr. &amp;amp; Mrs. Van der Tramp.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-975626462405098053?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/975626462405098053/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=975626462405098053' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/975626462405098053'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/975626462405098053'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/franco-fun-10-octobre-2006.html' title='Franco-fun 16 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-3509631448421094343</id><published>2006-10-09T10:48:00.001-07:00</published><updated>2006-10-24T06:00:29.727-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lettres et documents administratifs et commerciaux'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><title type='text'>Français au travail 4 octobre 2006</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons discuté des résultats du sondage. Tous les thèmes proposés seront discutés au long du cours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christiane m'a posé une question au sujet de la liaison entre « veux » et « et » dans l’expression « je veux et j’exige ». Il y en effet une liaison ayant le son « z » (« je veuz-et j’exige »). Si un mot termine par une consonne silencieuse (ex. : x dans veux) et qu’il est suivi d’un mot commençant par une voyelle, la liaison doit se faire. Dans le cas du x, le son devient z. Pensez, par exemple, à « j’ai deux enfants ». On dit bien « j’ai deuz-enfants ». Pour en savoir plus :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Liaisons en général : &lt;a href="http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons.htm"&gt;http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons.htm&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Liaisons obligatoires : &lt;a href="http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-r.htm"&gt;http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-r.htm&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Liaisons interdites : &lt;a href="http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-f.htm"&gt;http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-f.htm&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Liaisons facultatives : &lt;a href="http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-o.htm"&gt;http://french.about.com/library/pronunciation/bl-liaisons-o.htm&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons examiné en détail les éléments d’une lettre type pour fins administratives. Pour des renseignement supplémentaires, dirigez-vous vers :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&amp;t1=&amp;amp;id=3309&amp;D=%C9l%E9ments%20de%20la%20lettre#Ent%EAte"&gt;http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&amp;amp;amp;amp;amp;t1=&amp;id=3309&amp;amp;D=%C9l%E9ments%20de%20la%20lettre#Ent%EAte&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons fait un exercice au sujet des éléments d’une lettre et brièvement discuté de la différence entre la lettre et le courriel. Nous avons conclu que le courriel est plus bref, direct et rapide qu’une lettre. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nous avons aussi vu les choses suivantes :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Nouvelle-Zélande (&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;New Zealand&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Toxines de mollusques (&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;mollusc toxins&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Conseil national de recherches      Canada (&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;National      Research Council Canada&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;) – à remarquer : les noms d’organismes en français ne mettent      en majuscules que les premiers mots et noms propres, tandis que      l’anglais met tout en majuscules&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;« Pour préciser ce sur      quoi porte la lettre… » &lt;/span&gt;(To specify with what the letter is      concerned…)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Au prochain cours, nous verrons comment rédiger un courriel, après avoir fait plus d’exercices au sujet de la lettre.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-3509631448421094343?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/3509631448421094343/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=3509631448421094343' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3509631448421094343'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/3509631448421094343'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/franais-au-travail-4-octobre-2006.html' title='Français au travail 4 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7506224778021867909</id><published>2006-10-08T16:08:00.000-07:00</published><updated>2006-10-24T06:00:59.783-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><title type='text'>Franco-fun 2 octobre 2006</title><content type='html'>&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le cours a porté sur :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Résultats du sondage :  la majorité veut surtout connaître le vocabulaire de la maison &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Accents : é, è, ê&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Prononciation : u, ou, e,      eu, etc.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Pour entendre un clip audio de la prononciation des lettres suivantes, cliquez les liens :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;rrest&lt;b style=""&gt;a&lt;/b&gt;tion - arrest, c&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;apture&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;â&lt;/span&gt; – comme « ha »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/pates.wav"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;pâtes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; – pasta&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;b&lt;b style=""&gt;â&lt;/b&gt;tisse – building&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;l&lt;b style=""&gt;a&lt;/b&gt; t&lt;b style=""&gt;a&lt;/b&gt;sse – the cup&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;è&lt;/span&gt; – comme      « bed » &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;ind&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;x – index, semblable à &lt;/span&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/tete.wav"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;tête&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt; – head&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;alphab&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;t – alphabet&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;v&lt;b style=""&gt;ê&lt;/b&gt;tement – &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;clothing&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;bill&lt;b style=""&gt;et&lt;/b&gt; – ticket (as in an airline       ticket, a traffic ticket is une contravention)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;bibliothéc&lt;b style=""&gt;ai&lt;/b&gt;re – librarian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;biblioth&lt;b style=""&gt;è&lt;/b&gt;que – library&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;assi&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;ttée – plateful&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;fléch&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;tte – dart&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;cél&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;ste – &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;celestial&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;for&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;stier (adjective et nom) – of       the forest (adjective), ranger or woodsman (noun)&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;proc&lt;b style=""&gt;è&lt;/b&gt;s – trial, lawsuit&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;liti&lt;b style=""&gt;è&lt;/b&gt;re - cat box, cat litter, litter&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;arr&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;station - arrest, capture&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;sc&lt;b style=""&gt;è&lt;/b&gt;ne - &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;stage (platform), scene (in a play or       film)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;déf&lt;b style=""&gt;e&lt;/b&gt;ctuosité - imperfection, defect&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;Le      son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;é&lt;/span&gt; – comme « weigh » (except without the y sound at the end)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/ete.wav"&gt;été&lt;/a&gt; –       summer&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;D&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;jeun&lt;b style=""&gt;er&lt;/b&gt; (verbe et       nom) – in Canada : breakfast; in Europe : lunch&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;biblioth&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;caire – librarian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;cano&lt;b style=""&gt;ë&lt;/b&gt; – canoe&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;assiett&lt;b style=""&gt;ée&lt;/b&gt; – plateful&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;boit&lt;b style=""&gt;er&lt;/b&gt; – to limp&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;fl&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;chette – dart&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;c&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;leste – &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;celestial&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;foresti&lt;b style=""&gt;er&lt;/b&gt; (adjective et nom) – of the       forest (adjective), ranger or woodsman (noun)&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;r&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;cession - &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;recession (economic)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;d&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;goutter - &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;to drip&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;é&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;l&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;phant - elephant&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;d&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;fectuosit&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt; - imperfection,       defect&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;c&lt;b style=""&gt;é&lt;/b&gt;leri - celery&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;o&lt;/span&gt; – comme « dull »      sans le « ll » à la fin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/bol.wav"&gt;bol&lt;/a&gt; - bowl&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;h&lt;b style=""&gt;o&lt;/b&gt;spitalier - hospitable, related to a hospital&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ô&lt;/span&gt; – comme « solo »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;can&lt;b style=""&gt;o&lt;/b&gt;t – dinghy&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;dr&lt;b style=""&gt;ô&lt;/b&gt;le – funny&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;fant&lt;b style=""&gt;ô&lt;/b&gt;me – phantom&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;r&lt;b style=""&gt;ô&lt;/b&gt;tisserie - rotisserie (restaurant, steakhouse)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;u&lt;/span&gt; – comme « ew »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;piq&lt;b style=""&gt;û&lt;/b&gt;re – sting&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;coup&lt;b style=""&gt;u&lt;/b&gt;re – small cut&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;bless&lt;b style=""&gt;u&lt;/b&gt;re – a hurt&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;br&lt;b style=""&gt;û&lt;/b&gt;l&lt;b style=""&gt;u&lt;/b&gt;re - &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;burn       (noun)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;note: &lt;/span&gt;The &lt;b&gt;&lt;span style="color:green;"&gt;U&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; by itself and the &lt;b&gt;&lt;span style="color:green;"&gt;U &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;with an accent circonflexe &lt;b&gt;&lt;span style="color:green;"&gt;û&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; or tréma &lt;b&gt;&lt;span style="color:green;"&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;       are pronounced the same way: with the lips tightly pursed. &lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/u.wav"&gt;Listen&lt;/a&gt;.&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;eu&lt;/span&gt; - comme « uh »&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;n&lt;b style=""&gt;eu&lt;/b&gt;f – &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;adj.: new, noun: nine&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;un p&lt;b style=""&gt;eu&lt;/b&gt; – a little bit&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;f&lt;b style=""&gt;eu&lt;/b&gt; - fire&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou&lt;/span&gt; – comme « soup »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;f&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt; - crazy&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;dég&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;tter - &lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;to drip&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;c&lt;b style=""&gt;oû&lt;/b&gt;teux - costly, expensive&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;c&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;teau - blade, knife&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;c&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;pure – small cut&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;d&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;x – soft, gentle, sweet, smooth       (as in “She has soft skin.”, “Elle a la peau douce”)&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;m&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt; – soft, inert, sluggish&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Le son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;oi&lt;/span&gt; – comme « wa »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="circle"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/boire.wav"&gt;boire&lt;/a&gt; -       to drink&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;t&lt;b style=""&gt;oi&lt;/b&gt;t – roof&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;U et OU :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="square"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;dess&lt;b style=""&gt;u&lt;/b&gt;s – on top |&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;dess&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;s – underneath&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;déç&lt;b style=""&gt;u&lt;/b&gt; – disappointed | des s&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;s      – some pennies&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;la b&lt;b style=""&gt;û&lt;/b&gt;che – log | la b&lt;b style=""&gt;ou&lt;/b&gt;che      - mouth&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Tanya a dit : « Je suis partie plus tôt parce que je suis allée à la réunion parents-enseignants. » - I left early because I went to the parent-teacher meeting.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Elle nous a aussi enseigné un truc pour distinguer l’accent aigu (acute accent, ex. : é) et l’accent grave (grave accent, ex. : è). Imaginez une promenade dans un cimetière (graveyard) :&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://photos1.blogger.com/blogger2/3413/141774688328523/1600/acutegrave.1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/3413/141774688328523/400/acutegrave.1.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;« Oh! What a cute grave! »&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Acute. Grave. Aigu. Grave.&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Prochain cours 16 octobre 2006 : La Maison, vocabulaire, lecture et jeu&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7506224778021867909?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7506224778021867909/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7506224778021867909' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7506224778021867909'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7506224778021867909'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/10/francofun-2-octobre-2006.html' title='Franco-fun 2 octobre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-5110600136001547133</id><published>2006-09-27T17:16:00.000-07:00</published><updated>2006-09-27T17:29:11.650-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lettres et documents administratifs et commerciaux'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Français au travail 27 septembre 2006</title><content type='html'>Pour ce cours, nous nous servirons d'un excellent ouvrage de référence, &lt;span style="font-style: italic;" lang="FR-CA"&gt;Le français au bureau, 6e édition&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;. Vous n'avez pas besoin de l'acheter! Mais si vous voulez un exemplaire, vous pouvez vous le procurer au sites Web suivants :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.pubgouv.com/lexiques/francais_bureau.htm"&gt;http://www.pubgouv.com/lexiques/francais_bureau.htm&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.renaud-bray.com/"&gt;http://www.renaud-bray.com&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Quelques nouvelles expressions :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;flétan - halibut&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Ressources naturelles – Natural Ressources&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Expert en sinistres - Claims Adjuster&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;mettre en majuscules - to capitalize&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;un gabarit - a template&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;le procès verbal d'une réunion - the minutes of a meeting&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;les procès verbaux de deux réunions - the minutes of two meetings&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;une tierce personne - a third party&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Très bonne ressource pour traduction anglais-français de vocabulaire relié au travail : &lt;a href="http://granddictionnaire.com/"&gt;granddictionnaire.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour les pièces jointes ('attachments', 'enclosures'), on utilise l'abbréviation p. j. à la fin d'une lettre. S'il y a deux pièces jointes, on l'indique par p. j. 2.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour les copies conformes ('carbon copy', 'copy', 'cc') on utilise c. c. à la fin d'une lettre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voici les gabarits des exemples de lettres que nous avons vus :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/documents/fab/document/6edp107.doc" class="listetext"&gt;Réponse à une plainte&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/documents/fab/document/6edp133.doc" target="_blank" class="listetext"&gt;Déclaration de sinistre à un     assureur&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/documents/fab/document/6edp177.doc" target="_blank" class="listetext"&gt;Communiqué interne&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Parmi les choses à voir au prochain cours :&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Quand on ne sait pas à qui on s'adresse dans une lettre, que devons-nous utiliser?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Des exemplaires de correpsondance et formulaires de votre travail&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La structure d'un courriel v. la structure d'une lettre&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-5110600136001547133?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/5110600136001547133/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=5110600136001547133' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5110600136001547133'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5110600136001547133'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/franais-au-travail-27-septembre-2006.html' title='Français au travail 27 septembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-7150591485569567381</id><published>2006-09-27T12:05:00.000-07:00</published><updated>2006-09-27T12:09:38.326-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjugaison'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Verbes français / French verbs - explanation in English</title><content type='html'>"French verbs are a complex area of French grammar", selon le Wikipedia. Comme dirait mon conjoint acadien - "C'est la franc vérité!" :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/French_verbs"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/French_verbs&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un peu technique, mais une bonne explication. Somewhat technical (you have to understand how grammar works in English) but good nonetheless.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-7150591485569567381?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/7150591485569567381/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=7150591485569567381' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7150591485569567381'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/7150591485569567381'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/verbes-franais-french-verbs-explanation.html' title='Verbes français / French verbs - explanation in English'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-6253165436829331789</id><published>2006-09-26T06:39:00.000-07:00</published><updated>2006-09-26T06:41:49.630-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><title type='text'>Franco-fun 25 septembre 2006</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Quelques nouveaux mots / A few new words:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;la bête - the beast&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;la sève - sap&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;le chêne - oak tree&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;mèche de cheveux - lock of hair&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;la fève - bean&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;la joue - cheek&lt;/span&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;la morue - cod&lt;br /&gt;la taupe - the mole&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;to have the opportunity to - avoir l'occasion  de&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;step-daughter - belle-fille&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;bummer! - zut!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;a&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;îné - oldest&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;remède - remedy&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;bèche - hoe&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;last name - nom de  famille&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;plumbing - plomberie&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;faucets, taps -  robinets&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-CA"&gt;sink - évier (in the kitchen), lavabo (not  kitchen)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Prononciation / Pronunciation:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voici quelques sites Web pour écouter la différence entre les sons suivants:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/begin/bl-begpronunciation.htm"&gt;http://french.about.com/library/begin/bl-begpronunciation.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;é, et (ay - comme dans fiancé) : cliquez sur &lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/ete.wav"&gt;été&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;è, es, est : cliquez sur &lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/expres.wav"&gt;exprès&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;ê : cliquez sur  &lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/tete.wav"&gt;tête&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;Vous remarquerez que les extraits audio sont d'une personne française (de France) et qu'il n'y a pas de différence entre la façon elle prononce &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;exprès et tête. Si vous pouvez faire la diffèrence entre été et exprès ou entre été et tête, c'est déjà très bien!&lt;br /&gt;&lt;a href="http://french.about.com/od/pronunciation/a/ouu.htm"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/od/pronunciation/a/ouu.htm"&gt;http://french.about.com/od/pronunciation/a/ouu.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ou (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;la &lt;b&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/joue.wav"&gt;joue&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; - cheek&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;) v. u (le &lt;b&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/jus.wav"&gt;jus&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; - juice)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Plusieurs exemples disponibles pour faire la différence entre 2 mots. Écoutez surtout les différences entre :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; la &lt;b&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/buche.wav"&gt;bûche&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; - log&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; la&lt;b&gt; &lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/bouche.wav"&gt;bouche&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; - mouth&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;et&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/dessus.wav"&gt;dessus&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; - on top&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/media/wavs/dessous.wav"&gt;dessous&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; - underneath&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;Finalement :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;div style="font-family: arial;font-family:verdana;" &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/od/pronunciation/a/eu.htm"&gt;eu&lt;/a&gt;  v. &lt;a href="http://french.about.com/od/pronunciation/a/e.htm"&gt;e &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;(http://french.about.com/od/pronunciation/a/eu.htm)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(http://french.about.com/od/pronunciation/a/e.htm)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Quelle est la différence entre haricot et fève&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le haricot est un mot d'usage plus commun en dehors du Canada. Il réfère davantage au légume complet, donc l'écosse et les fèves. Les fèves sont les graines du haricot. Donc, lorsqu'on mange des haricots, on mange le légume complet, frais ou congelé. Lorsqu'on mange des fèves, on mange les graines séchées du haricot. On peut interchanger les termes et vouloir dire la même chose.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour nous simplifier la vie, utilisons-les comme ceci :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Haricot = complete bean, pod and seeds, fresh or frozen&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Fève = seed of "haricot", dry&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;  &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-6253165436829331789?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/6253165436829331789/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=6253165436829331789' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6253165436829331789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/6253165436829331789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/franco-fun-25-septembre-2006.html' title='Franco-fun 25 septembre 2006'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-5281728012928502555</id><published>2006-09-19T12:39:00.000-07:00</published><updated>2006-09-19T12:42:45.946-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='conjugaison'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Conjugaison / conjugation</title><content type='html'>Et pour la conjugaison.... for conjugation....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Le Devoir conjugal permet d'obtenir la conjugaison de plus de 7400 verbes français, dont certains verbes peu usités et plusieurs verbes canadiens. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Entrez le verbe dont vous désirez la &lt;b&gt;conjugaison&lt;/b&gt; et cliquez sur « Conjugue » (ou tapez un retour)."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"L'exerciseur de conjugaison vous permet de pratiquer la conjugaison avec un verbe choisi au hasard selon certains critères que vous déterminez et au temps verbal que vous désirez."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.pomme.ualberta.ca/devoir/"&gt;http://www.pomme.ualberta.ca/devoir/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-5281728012928502555?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/5281728012928502555/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=5281728012928502555' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5281728012928502555'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/5281728012928502555'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/conjugaison-conjugation.html' title='Conjugaison / conjugation'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1047834521451219360</id><published>2006-09-19T12:34:00.000-07:00</published><updated>2006-09-19T12:38:11.656-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='grammaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Grammaire pour débutants + exercices / Beginner grammar + exercises</title><content type='html'>Un bon point de départ quant à la grammaire pour les débutants se trouve au site Web Pomme à l'Université de l'Alberta. Vous-y trouverez la grammaire de Jacqueline Ollivier répertoriée par rubriques en-ligne avec des exercices pour différents niveaux de compétence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A good starting point for beginners in French grammar can be found at the Pomme Web site at the University of Alberta. You can find Jacqueline Ollivier's grammar book on-line and organised by subject, along with exercices for various levels of competence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le lien pour débutants / the link for beginners:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.pomme.ualberta.ca/pomme/FMPro?-DB=Curr2.FP5&amp;-Format=plan_frame1.htm&amp;amp;amp;-token=Debutant/Beginner&amp;-view"&gt;http://www.pomme.ualberta.ca/pomme/FMPro?-DB=Curr2.FP5&amp;amp;-Format=plan_frame1.htm&amp;-token=Debutant/Beginner&amp;amp;-view &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1047834521451219360?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1047834521451219360/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1047834521451219360' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1047834521451219360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1047834521451219360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/grammaire-pour-dbutants-exercices.html' title='Grammaire pour débutants + exercices / Beginner grammar + exercises'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-4625584604228575476</id><published>2006-09-12T10:50:00.000-07:00</published><updated>2006-09-12T10:51:32.996-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><title type='text'>Introduction to French Pronunciation</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;From the following Web site:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/begin/bl-begpronunciation.htm"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/begin/bl-begpronunciation.htm"&gt;http://french.about.com/library/begin/bl-begpronunciation.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Simplified chart of French pronunciation, to help new French students get an idea what French sounds like without getting bogged down in exceptions. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-4625584604228575476?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/4625584604228575476/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=4625584604228575476' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/4625584604228575476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/4625584604228575476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/introduction-to-french-pronunciation.html' title='Introduction to French Pronunciation'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-794005405864597120</id><published>2006-09-12T10:49:00.001-07:00</published><updated>2006-09-12T10:49:57.266-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nombres'/><title type='text'>French Numbers</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;From the following Web site:&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/begin/bl-numbers.htm"&gt;http://french.about.com/library/begin/bl-numbers.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Numerous listening exercises for French numbers, from 0 to 1000. Also includes currency and time.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-794005405864597120?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/794005405864597120/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=794005405864597120' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/794005405864597120'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/794005405864597120'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/french-numbers.html' title='French Numbers'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-2422387192072148801</id><published>2006-09-12T10:46:00.000-07:00</published><updated>2006-09-12T10:47:42.802-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulaire'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prononciation'/><title type='text'>Beginning French vocabulary with sound files</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;From the following site:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a href="http://french.about.com/library/begin/bl_begin_vocab.htm"&gt;http://french.about.com/library/begin/bl_begin_vocab.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dozens of lists of French vocabulary with sound files for each word and phrase for the following: a&lt;span style=""&gt;ilments, airport, banking, basics, body, calendar, clothing, colors, countries, dates, dentist, directions, driving, emergency + disaster, family, food, French class phrases, French terms in English, furniture, greetings, hobbies, sports, games, home, hotel, introductions, languages + nationalities, love language, mood, numbers, office, personality, on the phone, physical descriptions, politeness, professions, quantities, weights, and measures, renting a car, restaurant, school, shopping, time, toiletries, transportation, travel vocabulary, weather.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-2422387192072148801?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/2422387192072148801/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=2422387192072148801' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2422387192072148801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/2422387192072148801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/beginning-french-vocabulary-with-sound.html' title='Beginning French vocabulary with sound files'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1028619651903992946</id><published>2006-09-12T10:13:00.000-07:00</published><updated>2006-09-12T10:14:17.684-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='franco-fun'/><title type='text'>Bienvenue au blogue Cours de français!</title><content type='html'>Ce blogue sert de point-repère central pour les participants aux cours de français donnés en 2006-2007 par l'Équipe d'alphabétisation de la Nouvelle-Écosse au Conseil Communautaire du Grand Havre à Dartmouth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous trouverez ici des hyperliens à des ressources utiles à votre apprentissage, ainsi que l'occasion de participer par l'entremise de commentaires.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1028619651903992946?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1028619651903992946/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1028619651903992946' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1028619651903992946'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1028619651903992946'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/test2.html' title='Bienvenue au blogue Cours de français!'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1161418246787263829.post-1799477736254359714</id><published>2006-09-12T09:59:00.001-07:00</published><updated>2006-09-12T09:59:46.328-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lettres et documents administratifs et commerciaux'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='français au travail'/><title type='text'>Exemples de lettres et d'écrits administratifs utilisables avec le logiciel MS Word</title><content type='html'>Des exemples         de lettres et d'écrits administratifs utilisables avec le logiciel         MS Word tirés de la publication &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le français au bureau&lt;/span&gt;, 6e édition, sont disponibles au site Web suivant:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/documents/fab/fab.htm"&gt;http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/documents/fab/fab.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous-y trouverez plusieurs exemples:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Lettres liées à l’emploi&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Invitation, remerciements, félicitations, commandite&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Appel d’offres, demande de renseignements, questionnaire, accusé de réception&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Déclaration de sinistre, réclamation, lettres de recouvrement&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Curriculum vitæ&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Note et note de service&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Avis de convocation, ordre du jour, procès-verbal et compte rendu&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Communiqué&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Télécopie&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Contrat de service&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="" lang="FR-CA"&gt;Formulaires administratifs et commerciaux&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1161418246787263829-1799477736254359714?l=cours-de-francais.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/feeds/1799477736254359714/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1161418246787263829&amp;postID=1799477736254359714' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1799477736254359714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1161418246787263829/posts/default/1799477736254359714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cours-de-francais.blogspot.com/2006/09/test.html' title='Exemples de lettres et d&apos;écrits administratifs utilisables avec le logiciel MS Word'/><author><name>Cocoabliss</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11485914669440762130</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
