25.2.07

Français au travail 21 février 2007

Procès simulé

Nous avons fait un procès simulé selon l'adresse Web: http://www.scc-csc.gc.ca/educationalportal/teacherskit/mocktrial/sample_f.asp.

Franco-fun 19 février 2007

Pas de cours en raison d'absence.

Français au travail 14 février 2007

Pas de cours en raison de la Saint-Valentin.

Franco-fun 12 février 2007

Meurtre et mystère - suite

  • Liaisons
  • Accents
  • Jeu : Clue

Nous avons relu le texte tout en nous penchant sur la question des liaisons et des accents. Nous avons ensuite joué à Clue, le jeu de meurtre mystère.

Accents et symboles

The grave accent on a (à) does not change the pronunciation of a. It simply distinguishes "a" (as in Il a - He has) from à (preposition meaning to). E.g. "Il a du travail à faire." - He has work to do.

Same idea with the grave accent on u in où, which distinguishes "ou" (or) from "
où" (where).

However, the grave
accent on là (there), changes the pronunciation from "la" (the, feminine).

The circumflex accent almost always changes the pronunciation of a vowel, giving it more emphasis... sort of like dragging out its sound. E.g. hôtel, hôpital have an exaggerated "o" sound.

The cedilla under c (ç) is required whenever it is followed by a "hard" vowel (a, o, u) to make an "sss" sound. E.g. leçon, garçon. C is always pronounced "sss" before e and i, the "soft" vowels. Without the cedilla, however, c makes a "k" sound before a, o and u.

Vocabulaire
  • décalage horaire - jetlag
  • tueur, meutrier (m) - murderer

10.2.07

Français au travail 7 février 2007

Les professions (f) , les métiers (m)


Nous avons joué au jeu du pendu avec les noms de professions et métiers distribués en classe. Nous avons ensuite joué à deux vérités et un mensonge en se servant de l'emploi de chacun comme point de départ.

Vocabulaire

  • documents juridiques - legal documents
  • tirer des conclusions - to draw conclusions
  • une excursion - a field trip
  • je conçois (concevoir) - I design (to deisgn)
  • une expérience - an experiment
  • la Couronne - the Crown
  • experte en sinistres - claims specialist
  • la fraude - fraud
  • des usines - plants
  • PDG - CEO
  • Président Directeur Général - Chief Executive Officer
  • les cadres - upper management
  • les contractuels - contractors
  • un échantillon - a sample
  • J'ai écrit des manuscrits scientifiques - I have written scientific manuscripts

Français au travail 31 janiver 2007

Présentations de produits et services

Pour faire un présenttion convaincante lorsqu'on veut inciter les gens à se servir d'un produit ou service, il faut répondre à 5 (ou 6) questions, souvent nommées les 5W en anglais:

  • qui?
  • quoi?
  • pourquoi?
  • où?
  • quand?
  • comment?
Il faut surtout répondre aux 3 questions suivantes:
  • Quel besoin le produit/service remplit-il?
  • Quelles sont les caractéristiques qui aident le produit/service à remplir ce besoin?
  • Quels sont les avantages?

Franco-fun 29 janiver 2007

Adjectifs démonstratifs :

Demonstrative adjectives (this/that) are used to point out a specific noun or pronoun. These also have different forms for the masculine, feminine, singular, and plural:

masculin | féminin | pluriel

ce jardin | cette maison | ces fenêtres


REMEMBER! An adjective is a word describing or limiting word. Adjectives “agree” with the noun they are describing. That is, they must be masculine or feminine, singular, or plural. All possible forms of demonstratives adjectives are below:


masculine

feminine

singular

ce, cet

cette

plural

ces

ces


Cet before masculine nouns beginning with a vowel or “h”—cet enfant, cet hôtel

Le > ce, cet > le garage, ce garage; l'escalier, cet escalier
La > cette > l'allée, cette allée
Les > les livres, ces livres; les allées, ces allées

Vocabulaire de la maison
  • l'herbe - the grass
  • la mauvaise herbe - weeds
  • la pelouse - the lawn
  • le gazon - the lawn
  • tondre le gazon - to mow the lawn
  • la cour - the backyard
  • le jardin - the front yard, the garden, a garden bed
  • la tondeuse - the lawnmower
  • le grenier - the attic
  • la salle de bains - the bathroom
  • la chambre (à coucher) - the bedroom
  • le bureau - the den, the study, the office
  • la cuisine - the kitchen
  • la salle à manger - the dining room
  • le salon - the living room
  • le sous-sol - the basement
  • l'escalier - the stairs
  • les marches - the steps


Français au travail 24 janvier 2007

Majuscules (upper case letters) et minuscules (lower case letters)

Vocabulaire
  • Maladroit - clumsy
  • Il serait – it would be
  • Le Chili – Chile
  • Les Chiliens – Chileans
  • L’industrie du vin chilienne – the Chilean wine industry
  • Un scientifique – a scientist

Caprices du français avec les majuscules et minuscules :

Fêtes

No rhyme or reason, whether to capitalise or not seems to depend on the holiday!

  • « Le jour de l’an » mais « le Nouvel An »
  • « le jour des Rois »
  • « la Saint-Valentin »
  • « le mercredi des Cendres »
  • « le Mardi gras »

Planètes

Leurs noms débutent en majuscule :

  • Jupiter
  • Vénus
  • Mercure

Noms d’organismes et entreprises

On met une majuscule au premier nom et aux noms propres :

  • Conseil national de recherche Canada – National Research Council of Canada

Titres d’œuvres (titles of works of art, e.g. books, movies, tv shows, paintings, etc.)

On met une majuscule au premier nom et aux noms propres :

  • La petite mosquée dans la prairie - Little Mosque on the Prairie
  • Jeunes filles au piano
  • Mon oncle Antoine



Franco-fun 5 février 2007

Meurtre et mystère

Nous tenterons de résoudre l’énigme posée au site www.polarfle.com au cours des prochaines semaines tout en révisant des notions de grammaire et vocabulaire. Voici les résultats de notre première soirée.

Vocabulaire


Des (trousseaux de) clés [two (sets of) keys]


Un briquet


Un sac à main

De l’argent



Un carnet (a notebook)



Pas de chaussures

Une chemise



Des cheveux


Les yeux

  • En haut – at the top of (meaning at the highest level)
  • Au centre, au milieu – in the centre, in the middle
  • En bas – at the bottom of (meaning at the lowest level)
  • Meurtre et mystère – murder mystery
  • Une énigme => an enigma, an intrigue, a crime to resolve
  • Un crime => a crime
  • Un meurtre -> a murder
  • Tuer, assassiner => to kill, to assassinate
  • Un suspect => a suspect
  • Un interrogatoire => an interrogation
  • Un polar / Un roman mystère => a mystery (novel)
  • Un témoin -> a witness
  • Un témoignage => a testimony
  • Un personnage => a character
  • Une enquête => an investigation
  • Un commissaire (France) / un policier (Canada) – a police officer
  • Un détective / un inspecteur => a detective, an inspector
  • Une déposition => a deposition, a statement
  • Une arrestation => an arrest (faire une arrestation – to arrest someone)
  • Un indice => a clue
  • Dans le sac à main, il n'y a pas de (In the purse, there is no – there are no)
  • Montre - watch
  • Peigne - comb
  • Collier - necklace
  • Bernadette est (Bernadette is)
  • Belle - beautiful
  • Une beauté – a beauty
  • Bernadette n'a pas de (Bernadette does not have [a])
  • Montre - watch
  • Barbe - beard
  • Collier - necklace
  • Dentier - dentures
  • Lunettes de soleil - sunglasses
  • Le trafic était ralenti – Traffic was slow
  • Ralentir – to slow down
  • Accélérer – to speed up
  • Un rétroviseur – a rear view mirror
  • L’angle mort – the blind spot
  • Une émeute – a riot
  • Une alliance – a wedding ring
  • Ils ignorent (pronounce: ilzignore) – they ignore
  • Mi-longs – at mid-length
  • Ce détail étonne – this detail surprises (is surprising to)
  • En espèces, effectif, comptant – in cash

Description de la victime: Bernadette Dejeu

Dans le sac à main, il n'y a pas de :

  • montre
  • peigne
  • collier

Bernadette est :

  • belle
  • une beauté

Bernadette n'a pas de :

  • montre
  • barbe
  • collier
  • dentier
  • lunettes de soleil

Bernadette ne porte pas :

  • d’eau de Cologne
  • de lunettes de soleil