25.11.06

Franco-fun 20 novembre 2006

Les verbes modaux
Could, would, should, etc... - pouvoir, devoir, vouloir, etc....

Nous avons commencé à voir les verbes modaux en forme simple :

ABILITY

  • Can = Pouvoir (present tense) + [infinitive verb]
  • Could (past) = Pouvoir (imperfect) + [infinitive verb]

POSSIBILITY

  • Could (present) = Pouvoir (conditional) + [infinitive verb]
  • May, might = Pouvoir (conditional) + [infinitive verb]
  • OR Future + peut-être (order reversible)
  • OR Pouvoir (present) + [infinitive verb]
  • Shall, will = French future tense

OBLIGATION

  • Must = Devoir (present) + [infinitive verb]

CAN/COULD

Quelques phrases typiques :
  • Can you help me? – Pouvez-vous m’aider?
  • Could you help me? – Pourriez-vous m’aider?
  • It may rain. – Il peut pleuvoir. OR Il pleuvra peut-être.

La différence entre la forme simple et la forme composée?

  • Simple : Could you help me? – Pourriez-vous m’aider?
  • Composée : Could you have helped me last night? – Auriez-vous pu m’aider hier soir?

WILL/SHALL = FUTUR SIMPLE ou FUTUR PROCHE (ALLER + INFINITIF)

The hand-out I gave in class explained that WILL and SHALL is usually rendered in French by the future tense (“future simple”), e.g.:

  • I will help you. – Je vous aiderai.

Tanya brought up a very good point: why can’t it be formed with the “future proche”? It can! E.g.:

  • I will help you. – Je vais vous aider.

“Je vais vous aider” is closer to “I am going to help you.”


MUST = DEVOIR (INDICATIF PRESENT) + INFINITIF

  • I must leave. - Je dois partir.

Once again, the hand-out I gave in class explained that MUST is usually rendered in French by devoir in the present tense the infinitive verb used in English. There is also another form: “Il faut que …” + verb in subjunctive present. I did not introduce this form because I didn’t want to introduce the subjunctive yet, e.g.

  • I must leave. – Il faut que je parte.

Or

  • You have to leave. – Vous devez partir. (devoir à l’indicatif present + infinitif)
  • Il faut que je vous partiez. (partir au subjonctif présent)

Que and the subjonctive :

I am afraid that I completely confused participants when I said that the subjunctive always follows que. The subjunctive does not always follow que, but if the subjunctive is used, que is not far!!

A good explanation in English can be found at: http://french.about.com/library/weekly/aa111799.htm

“The subjunctive mood is used to express actions which are subjective: will/wanting, emotion, doubt, possibility, necessity, judgment. It is nearly always found in dependent clauses introduced by que or qui. […]

The subjunctive is used when the main clause expresses subjectivity, as with the following cases:

  • I. Verbs/expressions of will which express an order, a need, a piece of advice, or a want;
  • II. Verbs/expressions of emotion or feeling which indicate fear, happiness, anger, regret, surprise, or other sentiments;
  • III. Verbs/expressions of doubt, possibility, and opinion;
  • IV. Some conjunctions;
  • V. The verbs in sentences with the indefinite pronoun ne ... personne, ne ... rien, quelqu'un, or quelque chose as the subject of the main clause;
  • VI. Main clauses which contain the words seul, unique, premier, dernier, or any superlative (optional - it depends on how concrete the speaker feels about what is being said);”
And of course, there are a handful of exceptions!

However, to answer Tanya’s question regarding the use of devoir in the subjunctive (que je doive), here are some examples that follow from the explanation available at the above link:

  • I. Il est normal que je doive beaucoup à mes parents. (It is normal that I owe a lot to my parents.)
  • II. Il est surpris qu’il doive encore tant d’argent à la banque. (He is surprised that he still owes the bank so much money.)
  • III. Il se peut que nous devions aller chez le médecin avec notre bébé. (It is possible that we will have to take our baby to the doctor’s.)
  • IV. Jusqu’à ce que je ne doive plus d’argent sur mon hypothèque, je ne fais pas de voyage à l’étranger. (Until I have finished owing money on my mortgage, I am not travelling abroad.)
  • V. [still thinking of an example here]
  • VI. C’est le dernier paiement que je doive. (It’s the last payment that I owe).

Here are examples that we looked at in class:

  • Je veux que vous m’accompagniez à la gare. – I want you to accompany me to the train station.
  • Je doute qu’il vienne. – I doubt that he will come.
  • J’aurais dû le savoir. – I should have known that.
  • Nous aurions dû être capables de le faire. – We should have been to do it.
VOCABULAIRE

Many ways to say “But of course!”:

  • Bien sur!
  • Tout a fait!
  • Mais oui!
  • Absolument!

Français au travail 22 novembre 2006

Il n'y a pas eu de cours.

24.11.06

Français au travail 15 novembre 2006

Téléphon-opoly!

Ah, le protocole téléphonique! C’est difficile, mais l’OQLF y dévoue une série d’articles à l’adresse suivante : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=314&niveau=

Afin de le pratiquer sans s’ennuyer, nous avons joué à Téléphon-opoly! C’est comme Monopoly, mais c’est différent! Il faut être des nôtres pour savoir de quoi il s’agit!

Vocabulaire :
  • Bruyant = loud
  • Un enfant bruyant = a loud child
  • Des filles bruyantes = loud girls
  • Vétérinaire – veterinarian (masculin et féminin)
  • Un foyer – a fireplace
  • On te fait confiance – We trust you
  • Bonjour – Hello
  • Bonne journée – Have a nice day
  • Au revoir – Goodbye
  • Passer un tour – lose a turn
  • Un indicatif régional – an area code
  • Un hippodrome – a race track
  • Un hippocampe – a seahorse
  • Des renseignement (masculin) – information
  • Une personne qui peut vous aider – Someone who can help you
  • D’accord – OK
  • Faire une commande – Place an order
  • Casser la croûte – to have a bite (to eat)
  • Joindre (au téléphone) – to reach (on the phone)
  • Prendre rendez-vous – make an appointment

Des phrases utiles :

  • Savez-vous où nous sommes?
  • Oui, votre adresse est….
  • Venez maintenant.
  • Dites-moi…

Des expressions qui changent de verbe de l’anglais au français, et vice-versa, il y en a beaucoup… dans les mois à venir, make, take, place, shut, turn off, close, et plus!

Franco-fun 13 novembre 2006

Il n'y a pas eu de cours en raison du Jour du souvenir.

Franco-fun 9 octobre 2006

Il n'y pas eu de cours en raison de l'Action de Grâce.

Français au travail 1 novembre 2006

Nous avons assisté à la cérémonie d'ouverture de la Fureur de lire après avoir pratiqué nos formules de conversation la semaine précédente!

Franco-fun 30 octobre 2006

Eh, oui! Notes perdues maintenant retrouvées!

Lors de ce cours, nous avons vu :

  • Imparfait
  • Imparfait v passé compose
  • Se présenter / parler de tout et de rien
  • Sondage : truffes

Vocabulaire

  • Franchement – honestly, frankly, truthfully
  • Retourner – to go back
  • Revenir – to come back
  • Friandises ou bêtises? – Trick or treat? (literally, treat or trick?)
  • Il y a du givre sur la voiture – There is frost on the car
  • Il y a de la buée sur la fenêtre – There is fog on the window

Formation de l’imparfait

Nous avons vu comment l’imparfait se forme. Il y a plusieurs façons de procéder. Voici des liens sur le Web qui sont très bons :

9.11.06

Franco-Fun 06 novembre 06

Nous avons procédé à une dégustation de truffes au chocolat et avons fait l’expérience de Philippe Conticini, chef pâtissier français. Il s’agissait de déguster les truffes avec plusieurs saveurs qui avaient été déterminées par les participants dans un sondage la semaine dernière.

Vocabulaire

  • Écorce – peel
  • Zeste – zest
  • N’importe quand – anytime
  • Gousse de vanille – vanilla pod
  • Zeste d’agrumes – citrus zest
  • Une araignée – a spider
  • Une arachide, une cacahuète – a peanut
  • Vas-y! – Go ahead!


Dégustation de truffes :

Voici les expériences que les participants ont faites. Plusieurs surprises se sont révélées!

Tanya:

  • 1er essai: Chocolat mi-amer + Grand Marnier + zeste de pamplemousse + espresso fin moulu : aime odeur, goût et texture
  • 2e essai : Chocolat mi-amer + purée de mangue + poivre concassé : aime odeur et goût mais n'aime pas texture
  • 3e essai : Chocolat au lait + purée de canneberges + caramel + Épices Chai : aime odeur, goût et texture
  • 4e essai : Chocolat au lait + cognac à la vanille + pistaches + citron : aime odeur et goût mais n'aime pas texture
  • 5e essai : Chocolat au lait + purée de canneberges + sirop d'érable + noisettes : n'aime pas odeur, goût ni texture
  • 6e essai : Chocolat mi-amer + purée de canneberges + caramel + menthe : aime odeur, n'aime pas goût ni texture
  • 7e essai : Chocolat au lait + caramel + Grand Marnier : aime odeur, goût et texture

Vincent :

  • 1er essai : Chocolat au lait + Grand Marnier + épice Épices Chai : aime odeur, goût et texture
  • 2e essai : Chocolat mi-amer + cognac a la vanille + poivre concassé : aime odeur et goût, n'aime pas texture
  • 3e essai : Chocolat au lait + caramel + noisettes + espresso fin moulu : aime odeur, goût et texture
  • 4e essai : Chocolat mi-amer + purée de mangue + zeste de pamplemousse : aime odeur, goût et texture
  • 5e essai : Chocolat mi-amer + Grand Marnier + pistaches + vanille : aime odeur + goût + texture

Anne :

  • 1er essai : Chocolat au lait + cognac a la vanille : aime odeur, goût et texture
  • 2e essai : Chocolat mi-amer + Épices Chai : aime odeur et goût
  • 3e essai : Chocolat au lait + caramel + Grand Marnier : aime goût, odeur et texture

Suzanne :

  • 1er essai : Chocolat au lait + caramel + pistaches : aime odeur et goût, n'aime pas texture
  • 2e essai : Chocolat mi-amer + Grand Marnier + gingembre confit : aime odeur et texture, n'aime pas goût
  • 3e essai : Chocolat au lait + purée de mangue + zeste de pamplemousse : aime odeur, goût et texture
  • 4e essai : Chocolat mi-amer + purée de canneberges + sirop d'érable : aime odeur, goût et texture
  • 5e essai : Chocolat au lait + caramel + menthe : n'aime pas odeur ni goût, aime texture
  • 6e essai : Chocolat au lait + noisette + vanille : aime odeur, goût et texture

Julie :

  • 1er essai : Chocolat mi-amer + zeste de pamplemousse : aime
  • 2e essai : Chocolat au lait + purée de mangue + cognac + vanille : aime, ne goûte pas vanille
  • 3e essai : Chocolat mi-amer : purée de canneberges + Grand Marnier : aime
  • 4e essai : Chocolat mi-amer + caramel + pistache : aime
  • 5e essai : Chocolat mi-amer + sirop érable + Épices Chai : n'aime pas

RAPPEL! Pas de cous lundi le 13 novembre – c’est le Jour du souvenir!

Le 20 novembre : could, would, should, must, etc… les verbes modaux en français

Le 27 novembre : lui, le, la, y, en et tous ces petits mots embêtants! Ce sera un début, car il y en a beaucoup!

Français au travail - 08 novembre 06

Protocole téléphonique

  • Recevoir un appel
  • Faire un appel
  • Filtrer les appels
  • Mettre en attente
  • Acheminer un appel
  • Prendre un message
  • Conclure un appel
  • Système interactif
  • Boite vocale
  • Code d’épellation
  • TELEPHON-OPOLY!

NOTE : Petite erreur dans l’aide mémoire distribué au cours : « Prévenir la personne qu’on va la mettre en attente »

Vocabulaire :

  • Le local – the room (in a building)
  • La chambre – the room (in a house)
  • Un habit – a suit
  • Quand croyez-vous qu’il sera prêt? – When do you think it will be ready?
  • Appelez-moi, s’il vous plait. - Give me a call, please.
  • Drelin drelin - Ring ring
  • Anchois – anchovies
  • Puis-je commander une grande pizza avec des champignons, du pepperoni, du fromage et des tomates? – Can I order a large pizza with mushrooms, pepperoni, cheese and tomatoes?
  • D’où appelez-vous? – Where are calling from?
  • Quelle est votre adresse? – What is your address?
  • Quel est votre nom? – What is your name?
  • Pouvez-vous épeler votre nom? – Can you spell your name?
  • Un pourboire – a tip
  • Un pot-de-vin – a bride

Aller + infinitif

  • peut être le future proche: Je vais aller à la banque après le travail
  • peut décrire une intention : Je vais patienter (au téléphone, dès que l’autre personne nous met en attente)

Toi, tu dois… - « You, you must… »

  • « Toi, tu dois… » is an emphatic form. It’s like saying “And you, you must…” with emphasis on the repeated you’s. There is no distinction between the personal pronouns in English, but French requires the use of different forms of the personal pronoun. “Tu” is a subject personal pronoun. “Toi” is a disjunctive personal pronoun, a form used in isolation (e.g. “C’est toi!” or “It’s you!”) and in emphatic positions (“Toi, tu dois…”).
Semaine prochaine : on continue à jouer à Téléphon-opoly!

28.10.06

Français au travail 25 octobre 2006

Se présenter et faire la conversation dans un contexte professionnel

Aujourd’hui il s’agissait de pouvoir faire les choses suivantes :

  1. Se présenter, répondre aux salutations et questions
  2. Poser des questions au sujet du métier, de la profession, de l’employeur et de la fonction de son interlocuteur
  3. Parler des intérêts communs
  4. Terminer la conversation avec salutations, présenter l’interlocuteur à quelqu’un d’autre

Vocabulaire

  • Corporate services – services aux entreprises
  • Corporate travel – voyages d’affaires
  • Dress code – code vestimentaire
  • To delight – ravir
  • Insurance – assurance
  • To swim – faire de la natation
  • Land – terres, terrains
  • I investigate the scene of the claim when we receive claims – J’enquête les sinistres et les lieux ou ils se produisent quand nous recevons des réclamations.
  • To meet – rencontrer
  • I gather documents Je ramasse des documents
  • I offer money to close the claim – J’offre de l’argent afin de conclure la réclamation
  • Usually – habituellement
  • Minimum – au moins
  • I advise people about their finances– J’avise les gens au sujet de leurs finances
  • Investments – investissements
  • Stocks – actions
  • Mutual funds – fonds mutuels
  • Bonds – obligations
  • My boss (female) – ma cheffe de service
  • Process – procédé
  • Bat – chauve-souris
  • Scanner – numérisateur
  • Department, branch – filiale

To ask someone to address you with « tu » the informal you :

  • Je vous en prie, tutoyez-moi.
  • Peut-on se tutoyer?

Franco-fun 23 octobre 06

Nous avons vu le passé composé, sa fonction et sa forme et avons fait quelques exercices afin de l’identifier dans des textes et de déterminer quand le passé composé est utilisé pour quelle raison.

La semaine prochaine, nous terminerons les temps du passe avec l’imparfait. Nous verrons aussi comment se présenter et discuter de tout et de rien dans des contextes sociaux en préparation pour une réception d’ouverture vin et fromage du festival du livre « FUREUR DE LIRE » mercredi le 1er novembre à 19h00.

La bibliothèque du Conseil communautaire de Grand Havre est ouverte au public francophone ou non francophone ayant des enfants qui vont à l’école de langue française. Devenir membre coûte $5 et les heures d’ouverture au public son mardi et jeudi de 15h30 à 19h30 et dimanche de 9h00 à 13h00.

Vocabulaire

  • Pâle – pale
  • Noircir – to darken
  • Un essai, un test – a tryout (for a sports team)
  • Le colorant alimentaire – food colouring
  • Le commerce équitable – fair trade
  • L’esclavage (masc.) – slavery
  • Le lait condensé (masc.) – condensed milk
  • Des moules (masc.) – molds
  • Le chocolat – chocolate
  • Le sirop de maïs – corn syrup
  • Le papier parchemin – parchment paper
  • Le marché des fermiers – farmers’ market
  • L’artisanat (masc.) – craft
  • Le zeste ou l’écorce (fém.) d’orange – orange zest or peel
  • La pâte à modeler – clay
  • Il y en a ici – There are some here
  • Là-dessus – about, on the subject of
  • Un contenant – a container

Conjugaison: Les temps du passé

One thing that can lead to confusion with various tenses for Anglophones is the following construction:

  • I am + ____ing
  • I was + ____ing

It’s quite simple to keep them straight. Take for example manger, to eat:

  • I am eating : Je mange : present, présent
  • I was eating : Je mangeais : past, imparfait

In contrast, the passé composé, a compound tense is formed with avoir (sometimes être) and the past participle. It is equivalent to the following English tenses (notice it does not include the I was + ____ing form)

I have eaten

I ate : J’ai mangé : past, passé composé

I did eat

The handout given in class explains when to use the imparfait as opposed to passé composé. Generally, however, you can use this as a guide:

  • If the action in the past had a definite start and end time, use the passé composé. In other words, if you want to convey the idea of “I have eaten”, “I ate” or I did eat”, use “J’ai mangé”.
  • If the action was ongoing in a general sense when something else happened or if you are describing something that occurred on a regular basis, use the imparfait. In other words, if you want to convey the idea of “I was eating”, use “Je mangeais”.
Retourner v. revenir

Quand utiliser retourner plutôt que revenir?

  • retourner : to go back, to send something back
  • revenir : to come back
Pour plus d'info, voir: http://french.about.com/library//weekly/aa072900.htm.

23.10.06

Français au travail 18 octobre 2006

  1. Concours « Scrapbooking »
  2. Annonce : Fureur de lire
  3. Le courriel : exercice et résumé

Vocabulaire :

  • Remue-méninges – brainstorming
  • Un retrait, un alinéa – an indentation (in a text, in a paragraph)
  • Un tas de feraille – a scrapheap
  • Un album de découpures – a scrapbook
  • Expéditeur – sender
  • Destinataire – recipient
  • Note de service – intra-office memo
  • Veuillez prendre connaissance – Please take note/notice
  • Formation – training
  • Tutoyer – informal address with « tu »
  • Vouvoyer – formal address with « vous »
  • On vouvoie toujours un contact d’affaires. On doit demander la permission de tutoyer. – Always address a business contact with « Vous ». You must ask the contact permission to use « tu ».

Concours « Scrapbooking »

L’OQLF a présentement un concours pour trouver un terme équivalent à « scrapbooking » en français. Les personnes présentes au cours mercredi ont fait un remue-méninges et ont suggéré les termes suivants :

  • dessincollage
  • photocollage
  • photobricolage
  • phototextedécor
  • collage-album
  • album de décorophoto
  • album de bricophoto
  • brico-image
  • image collage
  • bouquinocollage

Annonce : Fureur de lire

  • Mercredi le 1er novembre, 19h00, réception vin et fromage en l’honneur de « Fureur de lire », au Centre Communautaire du Grand Havre. C’est gratuit et tous sont invités!
  • Mercredi le 25 octobre : Cocktail-réseautage / networking happy hour

Le courriel : exercice et résumé

Nous avons examiné quelques exemplaires de courriels afin de déterminer quelles sont les similarités et différences entre le courriel et la lettre :

Similarités

  • Ton peut être amical mais demeure professionnel
  • Ton peut être formel lorsqu’on ne connaît pas le destinataire
  • L’adresse au destinataire peut inclure « Cher » ou « Chère » lorsqu’on le ou la connaît bien

Différences

  • L’alignement est à une ligne
  • Aucun besoin d’inclure la date car elle s’insère automatiquement
  • Ton du message est moins formel, plus décontracté
  • Le ton est plus léger
  • Les salutations sont aussi moins formelles
  • Il n’y a pas de vedette, ou elle est modifiée (pas d’adresse)
  • Pièce jointe n’est pas indiqué lorsqu’une pièce est jointe
  • La signature inclut plus souvent le numéro de téléphone
  • Les notes de services sont souvent en pièce jointe à un court message


17.10.06

Français au travail 11 octobre 2006

Nous avons terminé de voir tous les éléments de la lettre. La semaine prochaine, nous verrons les éléments du courriel d'affaires. Il ressemble beaucoup à la lettre d'affaires mais a ses caractéristiques particulières.

Voici quelques choses qui ont soulevé des questions :

  • un survol - an overview
  • je suis confuse (féminin) - I am confused
  • je me suis confondue (féminin) - I made a mistake
  • rappel : le passé composé formé avec être exige l'accord en genre et en nombre!
  • souligné - underlined
  • caractères gras - bold font
  • une mise en demeure - formal notice (legal)

  • Dans une lettre de mise en demeure, utilisez "SOUS TOUTES RÉSERVES", non "SANS PRÉJUDICE"
  • Il est acceptable d'utiliser « Cher » ou « Chère » dans une lettre à un(e) collègue professionnel(le) que l'on connaît bien. Exemple : « Chère Kelly, » ou « Cher Paul, ». Dans tous les autres cas, utiliser « Madame, » ou « Monsieur, ».
Question : Où met-on le nom du pays dans la vedette d'une lettre?

Selon l'Office québécois de la langue française (http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1&id=2096&D=Vedette), le nom du pays se met une ligne en bas du reste de l'adresse, tout en majuscules:

Madame Catherine Lafond
Adjointe administrative
Direction des ressources humaines
Industrie Canada
Complexe Paul-Leclerc, tour Nord, 6e étage
200, 7e Rue
Sainte-Claire (Québec) GOS 3W9
CANADA

Question : Quelles sont les règles pour les traits d'union dans les noms propres?

Selon l'Office québécois de la langue française (http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3629&t2.x=trait) :

« Il est à noter que les éléments des noms propres de personnes (qu'elles soient vivantes ou décédées) qui figurent comme spécifiques dans diverses dénominations, sont liés par des traits d'union.

Exemples :

- le prix Paul-Émile-Borduas
- le centre Julie-Dauphinais-Gagné
- la Fondation Jules-et-Paul-Émile-Léger »

Question : Pourquoi « Sans préjudice » est-il un anglicisme? Je suis toujours à la recherche d'une réponse.

Franco-fun 16 octobre 2006

Nous avons vu quelques exercices pour faire la différence entre la prononciation du « e » et du « é ».

Pour lecture à la maison, les participants ont reçu une copie d’un article paru au Courrier de la Nouvelle-Écosse (http://lecourrier.com/) le 6 octobre 2006 au sujet des rénovations qui ont lieu en ce moment à la Maison du Gouvernement.

Nous avons aussi survolé le vocabulaire de la maison et des meubles. Finalement nous avons découvert quelques histoires de rénovations des participants!

Prononciation

Comme on doit faire la liaison dans la phrase suivante :

  • Il y a des écossais (Il y a dèzécossais)

Il faut faire la liaison dans cette phrase :

  • Il y a deux écossais (Il y a deuzécossais)

Dans « deux », le x est silencieux, mais lorsque le mot qui le suit débute par une voyelle, on le prononce comme un z.


Il y a aussi des lettres silencieuses dans les expressions suivantes :

  • Je joins (verbe joindre au présent)

La conjugaison du verbe ici demande le s à la fin, mais ce s est silencieux. On ne le prononce pas, tout comme dans l’exemple suivant :

  • J’ai joint (verbe joindre au passé composé = verbe avoir au présent + participe passé du verbe joindre)

La conjugaison du verbe ici demande le t à la fin, mais ce t est silencieux. On ne le prononce pas.

Présent et passé composé de verbes utilisant un prénom réfléchi

Ceci n’était pas planifié, mais nos exemples de prononciation ont soulevé des questions au sujet du présent et passé composé de verbes utilisant un prénom réfléchi.

Explanation: Reflexive verbs are verbs which are used with a reflexive pronoun (ex.: se, or s’ in the contracted form) in addition to the subject pronoun (ex.: il se or il s’), because the subject is performing the action of the verb upon him/her/itself. Reflexive verbs often have to do with parts of the body or clothing. Here are examples from our pronunciation exercises:

  • Il s’est fait (ex. : Il s’est fait mal = He hurt himself) (verbe se faire, passé composé)
  • Il se fait (ex.: Il se fait mal = He hurts himself) (verbe se faire, présent)
  • Il s’est plaint (He complained) (verbe se plaindre, passé composé)
  • Il se plaint (He complains) (verbe se plaindre, présent)
    • NOTE : a complaint = une plainte, a lamentation = une complainte)
  • Il s’est teint (ex. : Il s’est teint les cheveux = He dyed his hair) (verbe se teindre, passé composé)
  • Il se teint (ex. : Il se teint les cheveux = He dyes his hair) (verbe se teindre, présent)

Vocabulaire

  • boiseries - trim
  • devoirs - homework
  • Fais tes devoirs! Fais-les! – Do you homework! Do it! (note: in French, the default is the plural. Literally, it’s like saying: Do you homeworks! Do them!)
  • vidanges (Québec), déchets (international) – trash
  • le corridor – hallway
  • le hall d’entrée – the foyer
  • la cour (Québec), le jardin (international) – the yard
  • dans la cour (Qc) – in the backyard
  • la pelouse – the lawn
  • le jardin – the garden, garden beds
  • le potager – vegetable garden
  • les meubles – furniture
  • un meuble, le meuble – a piece of furniture
  • le bureau – the office, the study
  • le bureau – the deak
  • le pupitre – a child’s desk
  • le tapis mur-à-mur (Qc), la moquette (international) – wall-to-wall carpet
  • le tapis – area rug
  • la salle à manger – dining room
  • la salle de bains – bathroom
  • une baignoire– a bathtub
  • Je prends un bain dans la baignoire – I take a bath in the bathtub
  • un rideau – a curtain
  • les rideaux – curtains
  • une draperie – drapery
  • les draperies – draperies
  • un cauchemar – a nightmare
  • un rêve – a dream
  • un problème – a problem
  • un bac de peinture – a paint tray
  • plus ou moins – more or less
  • une tuile – a tile
  • un concours – a contest
  • peindre une salle – to paint a room
  • faire de la peinture – to paint
  • pendant que je faisais de la peinture – while I was painting
  • faire une rénovation – to renovate
  • en bordure – around, in form of a border
  • ça a pris du temps – it took a long time
  • faire attention – to be careful
  • il avait trop d’autres contrats – he had too many other contracts
  • il avait trop d’autre travail – he had too much other work
  • une échelle – a ladder
  • une marche – a step
  • le plafond – the ceiling
  • le mur – a the wall
  • la porte – the door
  • le plancher – the floor
  • un charpentier – a carpenter
  • une couleur plus foncée – a darker colour
  • Ça vaut la peine de prendre son temps – It pays to take your time.
  • aquarium – aquarium
  • glissant – slippery
  • entretien – maintenance
  • elle est tombée – she fell
  • étroit(e) – narrow
  • large – large, wide
  • ajouter un étage – to add a story
  • faire une addition – put in an addition
  • les chambres qui existent – the existing rooms
  • détruire le mur – knock a wall down
  • salle de jeux – game room
  • salle de lavage – laundry room
  • entrepreneur – contractor
  • elle a trouvé – she found
  • elle est tombée enceinte – she became pregnant
  • une garde-robe (Qc), un placard (international) – a closet
  • une niche – a nook
  • une armoire – an armoire
  • un achat, l’achat – a purchase, the purchase

Les cauchemars et problèmes (et rêves!) de la rénovation

Nous avons appris quelques choses au sujet des rénovations de nos participants:

  • Vincent habite en appartement et ne peut pas faire de rénovations mais il a eu un problème avec de l'eau. Quand il nettoie son aquarium, il transfère les poissons dans un bol, mais puisqu'il se sert de ses mains pour transporter ses poissons, l'eau coule sur le plancher!
  • Isabel a fait des rénovations qui ont pris 2 ans qui ont vraiment valu la peine! Elle a complètement rénové sa salle de bain. Elle n'avait pas les bonnes tuiles pour faire la bordure du reste de sa tuilerie. Elle est allée au magasin pour les échanger. L'homme qui a échangé ses tuiles a suggéré à Isabel de participer à un concours et elle a gagné un voyage en Floride!
  • Tanya et son mari avaient une maison qu’ils ont commencé à rénover au complet pendant une période de 2-3 ans. Pendant les premières rénovations, Tanya est tombée enceinte et a eu son premier bébé. Les rénovations ont repris pour une deuxième vague peu après et Tanya est tombée enceinte une autre fois! Tanya, son mari et ses deux enfants vivent maintenant dans une autre maison puisque la première était trop petite pour la nouvelle famille. Tanya et son mari rénovent maintenant cette deuxième maison, mais n’ont pas l’intention d’avoir d’autres enfants!
  • Michèle planifie une addition à sa maison le printemps prochain. Il s’agira d’un deuxième étage afin d’y placer toutes les chambres à coucher de sa famille. Leur maison compte actuellement un seul étage, et puisque son mari et elle ont 5 enfants, ils ont grandement besoin de plus de chambres à coucher!
  • Anne a fait faire une garde-robe au sous-sol pour sa fille fils et son fiancé puisqu’il n’y avait pas de place pour ranger leurs vêtements. Le charpentier a pris beaucoup de temps pour la construire parce qu’il avait trop d’autres contrats. Il s’est aussi servi d’un type de bois bon marché. L’effet final était plutôt… rustique! La fille d’Anne et son fiancé ont quand même un endroit pour ranger leurs vêtements.
  • Suzanne a peinturé son salon, couleurs crème et céleri, qui se sont presque retrouvées sur ses pieds! Suzanne a l’habitude d’être nus pieds lorsqu’elle fait de la peinture. Elle était sur la deuxième marche de l’échelle, a perdu l’équilibre et a presque mis les pieds dans le bac à peinture. Elle l’a échappé belle! C’était presque un accident!

Références utiles sur Web

Un bon dictionnaire sur Internet : wordreference.com. Vous pouvez y trouvez des traduction du français à l’anglais ou de l’anglais au français, avec définitions, pour les termes d’usage quotidien.

An excellent, easy-to-understand SHORT guide to French grammar : http://www.berlitzpublishing.com/berlitz/pdf/guaranteed/FR_LearnersGuide.1.pdf?TAG=&CID=

Prochain cours

La semaine prochaine, nous verrons le passé composé. Nous verrons comment et quand il se forme avec les verbes être et avoir. Nous allons explorer le résumé des histoires de rénovations (ci-haut) afin d'identifier le passé composé. Nous verrons aussi le truc Dr. & Mrs. Van der Tramp.

9.10.06

Français au travail 4 octobre 2006

Nous avons discuté des résultats du sondage. Tous les thèmes proposés seront discutés au long du cours.

Christiane m'a posé une question au sujet de la liaison entre « veux » et « et » dans l’expression « je veux et j’exige ». Il y en effet une liaison ayant le son « z » (« je veuz-et j’exige »). Si un mot termine par une consonne silencieuse (ex. : x dans veux) et qu’il est suivi d’un mot commençant par une voyelle, la liaison doit se faire. Dans le cas du x, le son devient z. Pensez, par exemple, à « j’ai deux enfants ». On dit bien « j’ai deuz-enfants ». Pour en savoir plus :

Nous avons examiné en détail les éléments d’une lettre type pour fins administratives. Pour des renseignement supplémentaires, dirigez-vous vers :

Nous avons fait un exercice au sujet des éléments d’une lettre et brièvement discuté de la différence entre la lettre et le courriel. Nous avons conclu que le courriel est plus bref, direct et rapide qu’une lettre.

Nous avons aussi vu les choses suivantes :

  • Nouvelle-Zélande (New Zealand)
  • Toxines de mollusques (mollusc toxins)
  • Conseil national de recherches Canada (National Research Council Canada) – à remarquer : les noms d’organismes en français ne mettent en majuscules que les premiers mots et noms propres, tandis que l’anglais met tout en majuscules
  • « Pour préciser ce sur quoi porte la lettre… » (To specify with what the letter is concerned…)

Au prochain cours, nous verrons comment rédiger un courriel, après avoir fait plus d’exercices au sujet de la lettre.

8.10.06

Franco-fun 2 octobre 2006

Le cours a porté sur :

  • Résultats du sondage : la majorité veut surtout connaître le vocabulaire de la maison
  • Accents : é, è, ê
  • Prononciation : u, ou, e, eu, etc.

Pour entendre un clip audio de la prononciation des lettres suivantes, cliquez les liens :

  • Le son a
    • arrestation - arrest, capture
  • Le son â – comme « ha »
    • pâtes – pasta
    • bâtisse – building
    • la tasse – the cup
  • Le son è – comme « bed »
    • index – index, semblable à tête – head
    • alphabet – alphabet
    • vêtement – clothing
    • billet – ticket (as in an airline ticket, a traffic ticket is une contravention)
    • bibliothécaire – librarian
    • bibliothèque – library
    • assiettée – plateful
    • fléchette – dart
    • céleste – celestial
    • forestier (adjective et nom) – of the forest (adjective), ranger or woodsman (noun)
    • procès – trial, lawsuit
    • litière - cat box, cat litter, litter
    • arrestation - arrest, capture
    • scène - stage (platform), scene (in a play or film)
    • défectuosité - imperfection, defect
  • Le son é – comme « weigh » (except without the y sound at the end)
    • été – summer
    • Déjeuner (verbe et nom) – in Canada : breakfast; in Europe : lunch
    • bibliothécaire – librarian
    • canoë – canoe
    • assiettée – plateful
    • boiter – to limp
    • fléchette – dart
    • céleste – celestial
    • forestier (adjective et nom) – of the forest (adjective), ranger or woodsman (noun)
    • récession - recession (economic)
    • dégoutter - to drip
    • éléphant - elephant
    • défectuosité - imperfection, defect
    • céleri - celery
  • Le son o – comme « dull » sans le « ll » à la fin
    • bol - bowl
    • hospitalier - hospitable, related to a hospital
  • Le son ô – comme « solo »
    • canot – dinghy
    • drôle – funny
    • fantôme – phantom
    • rôtisserie - rotisserie (restaurant, steakhouse)
  • Le son u – comme « ew »
    • piqûre – sting
    • coupure – small cut
    • blessure – a hurt
    • brûlure - burn (noun)
    • note: The U by itself and the U with an accent circonflexe û or tréma ü are pronounced the same way: with the lips tightly pursed. Listen.
  • Le son eu - comme « uh »
    • neuf – adj.: new, noun: nine
    • un peu – a little bit
    • feu - fire
  • Le son ou – comme « soup »
    • fou - crazy
    • dégoutter - to drip
    • cteux - costly, expensive
    • couteau - blade, knife
    • coupure – small cut
    • doux – soft, gentle, sweet, smooth (as in “She has soft skin.”, “Elle a la peau douce”)
    • mou – soft, inert, sluggish
  • Le son oi – comme « wa »
    • boire - to drink
    • toit – roof

U et OU :

  • dessus – on top | dessous – underneath
  • déçu – disappointed | des sous – some pennies
  • la bûche – log | la bouche - mouth

Tanya a dit : « Je suis partie plus tôt parce que je suis allée à la réunion parents-enseignants. » - I left early because I went to the parent-teacher meeting.

Elle nous a aussi enseigné un truc pour distinguer l’accent aigu (acute accent, ex. : é) et l’accent grave (grave accent, ex. : è). Imaginez une promenade dans un cimetière (graveyard) :

« Oh! What a cute grave! »

Acute. Grave. Aigu. Grave.

Prochain cours 16 octobre 2006 : La Maison, vocabulaire, lecture et jeu

27.9.06

Français au travail 27 septembre 2006

Pour ce cours, nous nous servirons d'un excellent ouvrage de référence, Le français au bureau, 6e édition. Vous n'avez pas besoin de l'acheter! Mais si vous voulez un exemplaire, vous pouvez vous le procurer au sites Web suivants :


Quelques nouvelles expressions :

  • flétan - halibut
  • Ressources naturelles – Natural Ressources
  • Expert en sinistres - Claims Adjuster
  • mettre en majuscules - to capitalize
  • un gabarit - a template
  • le procès verbal d'une réunion - the minutes of a meeting
  • les procès verbaux de deux réunions - the minutes of two meetings
  • une tierce personne - a third party
Très bonne ressource pour traduction anglais-français de vocabulaire relié au travail : granddictionnaire.com

Pour les pièces jointes ('attachments', 'enclosures'), on utilise l'abbréviation p. j. à la fin d'une lettre. S'il y a deux pièces jointes, on l'indique par p. j. 2.

Pour les copies conformes ('carbon copy', 'copy', 'cc') on utilise c. c. à la fin d'une lettre.

Voici les gabarits des exemples de lettres que nous avons vus :


Parmi les choses à voir au prochain cours :
  • Quand on ne sait pas à qui on s'adresse dans une lettre, que devons-nous utiliser?
  • Des exemplaires de correpsondance et formulaires de votre travail
  • La structure d'un courriel v. la structure d'une lettre

Verbes français / French verbs - explanation in English

"French verbs are a complex area of French grammar", selon le Wikipedia. Comme dirait mon conjoint acadien - "C'est la franc vérité!" :-)

http://en.wikipedia.org/wiki/French_verbs

Un peu technique, mais une bonne explication. Somewhat technical (you have to understand how grammar works in English) but good nonetheless.

26.9.06

Franco-fun 25 septembre 2006

Quelques nouveaux mots / A few new words:

la bête - the beast
la sève - sap
le chêne - oak tree
mèche de cheveux - lock of hair
la fève - bean
la joue - cheek
la morue - cod
la taupe - the mole
to have the opportunity to - avoir l'occasion de
step-daughter - belle-fille
bummer! - zut!
aîné - oldest
remède - remedy
bèche - hoe
last name - nom de famille
plumbing - plomberie
faucets, taps - robinets
sink - évier (in the kitchen), lavabo (not kitchen)

Prononciation / Pronunciation:

Voici quelques sites Web pour écouter la différence entre les sons suivants:

http://french.about.com/library/begin/bl-begpronunciation.htm
é, et (ay - comme dans fiancé) : cliquez sur été
è, es, est : cliquez sur exprès
ê : cliquez sur tête

Vous remarquerez que les extraits audio sont d'une personne française (de France) et qu'il n'y a pas de différence entre la façon elle prononce
exprès et tête. Si vous pouvez faire la diffèrence entre été et exprès ou entre été et tête, c'est déjà très bien!

http://french.about.com/od/pronunciation/a/ouu.htm
ou (
la joue - cheek) v. u (le jus - juice)

Plusieurs exemples disponibles pour faire la différence entre 2 mots. Écoutez surtout les différences entre :

et

Finalement :
eu v. e

(http://french.about.com/od/pronunciation/a/eu.htm)
(http://french.about.com/od/pronunciation/a/e.htm)

Quelle est la différence entre haricot et fève?

Le haricot est un mot d'usage plus commun en dehors du Canada. Il réfère davantage au légume complet, donc l'écosse et les fèves. Les fèves sont les graines du haricot. Donc, lorsqu'on mange des haricots, on mange le légume complet, frais ou congelé. Lorsqu'on mange des fèves, on mange les graines séchées du haricot. On peut interchanger les termes et vouloir dire la même chose.

Pour nous simplifier la vie, utilisons-les comme ceci :
  • Haricot = complete bean, pod and seeds, fresh or frozen
  • Fève = seed of "haricot", dry



19.9.06

Conjugaison / conjugation

Et pour la conjugaison.... for conjugation....

"Le Devoir conjugal permet d'obtenir la conjugaison de plus de 7400 verbes français, dont certains verbes peu usités et plusieurs verbes canadiens. "

"Entrez le verbe dont vous désirez la conjugaison et cliquez sur « Conjugue » (ou tapez un retour)."

"L'exerciseur de conjugaison vous permet de pratiquer la conjugaison avec un verbe choisi au hasard selon certains critères que vous déterminez et au temps verbal que vous désirez."

http://www.pomme.ualberta.ca/devoir/

Grammaire pour débutants + exercices / Beginner grammar + exercises

Un bon point de départ quant à la grammaire pour les débutants se trouve au site Web Pomme à l'Université de l'Alberta. Vous-y trouverez la grammaire de Jacqueline Ollivier répertoriée par rubriques en-ligne avec des exercices pour différents niveaux de compétence.

A good starting point for beginners in French grammar can be found at the Pomme Web site at the University of Alberta. You can find Jacqueline Ollivier's grammar book on-line and organised by subject, along with exercices for various levels of competence.

Le lien pour débutants / the link for beginners:

http://www.pomme.ualberta.ca/pomme/FMPro?-DB=Curr2.FP5&-Format=plan_frame1.htm&-token=Debutant/Beginner&-view